Letter 6: Aeneas shares Pampus's loss and seeks philosophical consolation.
Grief over the robbery has taken away the pleasure of writing this letter. I was no less distressed than if I myself had suffered the loss, and the reason is not hard to see: if friends share what they have, then surely the loss of those things is shared as well. But why am I grieving over this? A person who is greater than gain is also master of loss. That is where our consolation begins. Whether I understand this rightly, I would like to learn from you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ϛ'. Πάμπῳ γραμματικῷ.
Ἀφείλετό μου τῆς ἐπιστολῆς τὴν ἡδονὴν τῆς ληστείας ἡ λύπη, δι' ἣν οὐχ ἧττον ἠνιάθην ἢ εἴπερ αὐτὸς ἐτύγχανον πεπονθώς. εἰ γὰρ κοινὰ τὰ τῶν φίλων, κοινὴ δήπου καὶ ἡ τούτων ἀφαίρεσις. ἀλλὰ τί ταῦτα συνάχθομαι; πάντως ὁ τοῦ κέρδους κρείττων καὶ ζημίας ἐγκρατής.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern aeneas gaza hercher v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/epistolographoih00herc/epistolographoih00herc_djvu.txt
Related Letters
Avitus, bishop, to the most holy brother Alexandrinus.
Your Greatness has done what both honor and affection required, and I write to acknowledge it with the gratitude it...
---
[Petrus has recently received a promotion at court.
Symmachus, bishop, to our most beloved brother Caesarius, bishop of Arles.