Letter 3019: Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the...
Ennodius to Faustus.
Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the demands of love can serve practical ends as well. And so, my lord, while reporting on my health, I believe I have found your runaway slave — a boy named Germanus, who disappeared three years ago. I have sent a description. If he is truly yours, let me know promptly what steps to take.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVIIII. ENNODIVS FAVSTO.
Deo gratias, qui iuxta desideria mea, ne aliquando ab scriptione
temperem, negotiosa facit esse conloquia: potest enim
et utilitati prodesse quod exigit uis amoris. proinde, domine,
indicia meae. ualitudinis faciens fugacem puerum uestrum
Germanum uocabulo, qui ante triennium lapsus est, me suspicor
inuenisse, de quo indiculum destinaui: qui si uere uester
est, mature sequenda cognoscam.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
**From:** Ennodius, deacon of Milan
The greatest joy of all is a letter-carrier who turns up at just the right moment — one who, as a servant of...
When the opportunity to write is both personal and friendly, why should I hold back from the page as though I lacked...
How much is added to the burden of grief when affliction is interrupted — when adversity, to sting all the more...
---