Letter 4015: The road to a favorable hearing is easier when the petition comes from a source that the powerful already trust.
Ennodius to Faustus.
The path to obtaining a request is the more readily inclined, as often as the lowliness of the one petitioning demands something from a religious man: for he who is summoned by the miseries of a suppliant grants his goodwill under compulsion; he to whom his own resolve commands that he listen to the afflicted cannot offer hands that turn away. The bearer of this present letter weeps that he has been cast out from his ancestral soil, he who places what remains of his hope in your judgment, lest the power of his adversary should congratulate itself over gain and security. The sworn obligations of the laws regard you, the defense of the downtrodden regards you: I, for my part, have fortified my own cause by this commendation. Increase therefore your venerable name with acts of kindness, since, while you bestow what is just, you do not set aside even those things that pertain to mercy. My lord, receiving the reverence of one who salutes you, grant such effect to my entreaties that my own desire, while what is honorable is upheld, may be fulfilled.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XV. ENNODIVS FAVSTO.
Procliuior ad inpetrandum uia est, quotiens a religioso aliquid
exigit abiectio deprecantis: coactus enim praestat affectum
qui miseriis supplicis inuitatur: non potest adferre obuias manus
cui imperat propositum adflictos audire. perlator praesentium
XIIII. 8 quotiens quotiens B 4 quodquid Bl fauore b
5 affectu Pb est T s. I. alloquis B 8 necio B, nescia T1
5 affectu Pb est T s. l .alloquis m
10 nequid B esset mihi] esse uidetur Pb 11 subpeterit locinium
B pauper ex semper T m. 2 12 uberam L 13 archana
LPTV 14 arcum Tl 15 foederatam Bl ut uid .
quanquS L 17 circumstripentium B 20 concedat) finit add. B
XV. 23 relegioso B 24 preetat B 25 meeeriie Bl suppliciis
T 26 inperat B
auito se cespite deflet abiectum, qui spei suae residuum in uestro
ponit examine, ne aduersarii eius potentia de lucro et securitate
gratuletur. uos legum sacramenta, uos defensio respicit submissorum:
ego partes meas conmendatione muniui. uenerabile
ergo nomen augete beneficiis, quia dum iusta tribuitis, nec
illa quae ad misericordiam pertinent posthabetis. domine mi,
reuerentiam salutati accipiens, ita precibus meis effectum tribue,
ut proprium desiderium, dum honestas adseritur, possit impleri.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
King Theodoric to Faustus, Praetorian Prefect.
The bearer of this letter compelled me to take up my pen again — not that I needed much compelling.
Ennodius the deacon to his lord Faustus.
It is scarcely possible for a man absorbed in successful ventures to spare attention for the claims of correspondence.
Ennodius the deacon to his lord Faustus.