Letter 10034: A deacon named John from Bagnorea [a hill town in northern Latium] has been elected bishop there.
To Ecclesius, bishop of Clusium [Chiusi].
That he should carefully investigate John the Deacon, who has been elected bishop by the people of Balneum Regis [Bagnoregio].
Gregory to Ecclesius, bishop of Clusium.
Our glorious son Aufridus has sent letters to us, indicating that, in the fortress of Balneum Regis, together with the inhabitants of that place, he has chosen for himself John the Deacon to be ordained as bishop, concerning whose good life he has testified in every respect. But since they do not know what the canonical requirements are, and we do not dare to lay hands rashly upon men who are untried or unknown, let your fraternity, with all care and vigilance, take pains to inquire by the various means at your disposal concerning that man's life and conduct. And if there is nothing that can canonically stand in his way, it must also be inquired whether he has had zeal in the work of God, or whether he knows the psalms. And if he proves to be such a man, let your fraternity send him to us with a letter of testimony. But if it should prove otherwise, inform us likewise by your letters, and exhort the inhabitants of that episcopal place that, if this man is not suitable, just as we have also written to our aforesaid son Aufridus, they should choose for themselves another who, by the grace of God, may be found suitable for this office. [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ECCLESIUM CLUSINUM EPISCOPUM.
De Joanne Diacono a Balneoregiensibus in episcopum
electo 80llicite inquirat,
Gregorius © Ecclesio episcopo Þ Clusino.
Gloriosus filius noster Aufridus ad nos scripta
transmisit, indicans quod in castr0 © Balneo-Regis,
1064 una cum habitatoribus loci ipsius sibi 4 Joan-
C nem Diaconum elegerit episcopum ordinandum, de
cujus omnino vita bona teslatus est. Sed quia qua
Sint canonica nesciunt, et nos inexpertis vel jinco-
gnitis manus temere non audemus imponere, frater-
nitas vestra cum omni Sollicitudine ac vigilantia
diversis quibus potuerit modis de vita aclibusque
ipsius requirere studeat. Et si nihil est quod ei ca-
nonice possit obsislere, requirendum quoque est si
in opere Dei $tudium habuit, vel * psalmos novit.
Et $i talis ſuerit, eum ad nos cum teslificationis
SUP epistola dirigat. Si vero aliter ſuerit, vestris
nobis similiter epistolis indicate, et habitatores loci
D episcopalis sub archiepiscopo Senensi. Gussanv.
Etruriz, et agri Urbevelani, vulgo Orvietan, in di-
tione ponliſicis, adbuc episcopalis, Romano pontilici
immediale $ubdita, Gussavv.
Morinus de sacris ordinat., part. 1tt, exercitl. 3, C.
2. Dissentit Thomass., part. 1, lib. 1, c. 3b, bum.
11 et s8eqq. :
ipsius adhortamini ut $i is{e aptus non fuerit, sicut A lalia requirenies monachi yenerunt, meque $:w!uit
et suprascripto Auſrido filio nostro scripsimus, alium
Sibi cligant gui ad. hoc officium cum gratia Dei aptus
yaleat juyeniri \.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
On hearing that your Glory had been severely afflicted with grief and sickness, I condoled with you exceedingly. But learning presently that the malady had entirely left you, I soon turned my sorrow into joy, and returned great thanks to Almighty God for that He smote that He might heal, afflicted that He might lead to true joys. For hence it is...
When I was sending Romanus the guardian (defensorem) to the royal city, he sought long your letters, but they could not be found: but afterwards they were found among many letters from other persons, your Sweetness, therein telling me of your afflictions and tribulations of spirit, and making known the oppositions to you of bad men. But, I pray ...
I am writing to you with a warning that I intend to follow through on if necessary: if you do not comply with the...
Some clergymen who properly belong to the diocese of Bishop Bacauda have been ordained to holy orders here in...
Gregory to Theodelinda, Queen of the Lombards. It has come to our knowledge from the report of certain persons that your Glory has been led on by some bishops even to the offense against holy Church of suspending yourself from the communion of Catholic unanimity. Now the more we sincerely love you, the more seriously are we distressed about you,...