Letter 12016: Laurentius is to help you with the financial accounts of the late Bonifatius.
Gregory to Azimarcus, scribo.
Laurentius is to help you with the financial accounts of the late Bonifatius. I understand this is a complicated matter. Do the work carefully and honestly, and bring the completed accounts to me.
The accuracy of these accounts matters both for what they establish about past transactions and for what they determine about future obligations and disbursements.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD AZIMAKCHOM SCRIBONEM.
Laurentio Boniſacii quondam numerarii rationes apud
Leontium exponenti ſaveat.
Gregorius Azimarcho Scriboni. Þ
Magnitudinem vestram, quo lempore hic in 'Ro-
mana urbe ſuit, cognovisse recolimus Boniſacium
quondam numerarium, condilo testamento, L 19]
partem aliquam hereditatis sn2# xenodochio quod
ad sanctum Petrum apostolorum principem situm
est reliquisse. Et quoniam gerere nos soliicitudinem
diximus ut ad gloriosum filium nostrum Leontium
persona pro exponendis ratiociniis ipsius mitteretur,
curam ut compleri debuisset habuimus. Idcirco quia
Laurentius vir clarissimus preasentium portitor ad
hoc illud noscitur esse transmissus, magnitudi-
nem veslram paterna dilectione salutantes, petimus
ut ei hac in causa concurrere, alque vestra, sicut de
vobis confidimus , salva justitia impendere patroci-
nia debeatis, qualenus dum sinceri>zsime bonitalis
vestre ſueril ope suſſultus, et de viduitale mulieris
quondam Boniſacii, et de pauperibus quibus, sicut
dicimus, idem Bonifacius heredilatis suz partem
aliquam dereliquit,, mercedem apud omnipotentem.
Dewn acquiratis.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
I have heard that you were rescued from a maritime danger — that you came very close to death at sea and were delivered.
I want to address a misunderstanding about the ex-prefect Gregorius and why he arrived in Sicily later than expected.
He who administers faithfully what is other's shows how well he dispenses what is his own. And this your Glory makes manifest to us in that, intent on your annual offering, you have rendered the blessed Peter, Prince of the apostles, the fruits of his revenues. In paying him what is his faithfully, you have made these gifts to him your own.
The cleric Tribunus was redeemed from captivity at a cost of twelve solidi, and those who paid his ransom are owed...
On receiving the letters of your most sweet Blessedness I greatly rejoiced, since they spoke much to me of sacred Scripture. And, finding in them the dainties that I love, I greedily devoured them. Therein also were many things intermingled about external and necessary affairs.