Letter 14010: **From:** Gregory I, Bishop of Rome
To Duke Guduin. Let him punish the soldier who violated a handmaid of God.
Gregory to Guduin, Duke of Naples.
Since among the many good things that are frequently reported to us concerning your greatness, this is said to stand out as more praiseworthy in you, namely that you love chastity and, as is fitting, keep discipline, we have wondered greatly that, in the case of that soldier who by diabolical instigation has ruined a handmaid of God, the most rigorous punishment has not been carried out until now. For it was indeed very much in keeping with your character and goodness that the vengeance should reach us before the wickedness of the offense committed [reached us]. But because we believe that the punishment of this crime has been held back not by your will, but by the underhanded urgings of others, lest this sin be able to oppress either the rank of the undisciplined soldier or those places in which it was committed, we exhort you, without any excuse or delay, showing what zeal you have toward the safeguarding of chastity, so to hasten to correct so great a crime severely, for the example of others, that you may both render God placable to you—God against whom that man committed this injury and whose fear he despised—and that we may give you thanks for the uprightness of your zeal. For we in no way suffer that so great an iniquity should remain unavenged.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
' AD GUDUINUM DUCEM.
Ancille Dei stupratorem militem puniat.
Gregorius * Guduino duci Neapolis.
Cum inter mulia bona quz nobis de magnitudine
vestra SZ2pius nuntiantur illud in vobis plus Jandabile
dicatur existere, quod castitatem diligitis, et dis-
ciplinam, sicut dignum est, custoditis, satis mirati
sumus quod in milite illo qui ancillam Dei diabolica
instigatione perdiderit, districtissima vindicta hacte-
nus ſacta non ſuerit. Nam et moribus et bonitati vesir®
valde conveniens fuit ut ante ad nos ultio quam perpe-
iratz culpz iniquitas perveniret. Sed quia vindictam
hujus sceleris non voluniate vestra, sed aliorum
credimus subreptionibus esse Suspensam, ne hoc
peccatum Þ yel numerum indisciplinati militis, vel
+ 4 Hidem recentiores eadem licenia, talem illum ad D Evisr. X. {Al. 5]. — * Appellatur Guduin, a scrip-
| Andream. Qua mutatione, invitis Mss. Valic., Norm.,
Colb., facta, turbatur sensus.
* Supra loquitur de subreptione ſacta Mauricio imp.
Hie de alia quam passus erat Phocas initio imperii,
agit sanctus Gregorius. : :
ſ\ In recentioribus claoditur hc epist. his ver-
bis : Data mense Decembrii, indict. 7, quz $ane ab-
sunt a Mss. nostris, et ab antiquis Editis. Pertinent
in Mss. ad epist. sequentem, ut mox dicturi $u-
mus.
ErrsT,, IX * 8]. — * lta non legimus, nisi in
Vaticanis A, B, E.
toribus Grzcis PovvSeng. Dux exercitus Mauricii sub
Prisco, ex Cedreno, an. 17 Mauricii. Ejus egregia
belli facinora narrat Simocaila, lib. vu, c. 11 et 12,
quem refiapyxov appellat. A Petro fratre Mauricii el
duce $upremo exercitus eflicitur vroorparnyes, mnl-
taque preclare gerit. Idem, lib. viu, c. 5, 6, 7. Gus-
SANV. In Colb. quidem, in Regio, et in Norman.,
legitur Guduin, at in Vatie. D, E, F, et in Rhem.,
Guduino. In Corb., Gunduino. In Vatic. A, Gundno.
In Valic. B, Guidoni. lo vet. Edit., corrupte, Desi-
derio episcopo Gallic.
tet RAC } aw aa am Aa ooo At. qXAa AA dawn AA. aw
loca illa in quibus commissum est, valeat premere, A dictum est, quia nunquam amicus domum ejus ingres-
hortamur ut sine excusatione aliqua vel modo, qua-
lis vobis ſervor 8it © erga caslitalis custodiam de-
monstrantes, ita pro exemplo aliorum districle emen-
dare tantum ſacinus ſestinetis, ut et Deum vobis, in
' cyjus hoc ille injuriam perpetravit, et timorem ejus
despexit, placabilem facialis, et nos vobis de zeli ve-
s$tri reclitudine gfatias reſeramus. Nam tantam ini-
quitatem inultam remanere nullo modo patimur.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The churches of Cumae and Misenum have both been struggling with inadequate episcopal leadership.
The letter of your Excellency, which is the index of your heart, has so shown, in its flow of lucid language, what great prudence is conspicuous in you, along with royal power, that there can be no doubt of the truth of whatever fame has reported in your praise. And inasmuch as you signify, by what you say in praise of it, that our exhortation h...
When the hearts of Catholic kings are so inflamed with ardent desire, by divine grace preventing them, as of their own accord to demand the things that pontifical admonitions should provoke them to, such things are to be granted with cheerful and joyful mind all the more as the very things which they desire ought to have been demanded of them, h...
The bearer of this letter is Gregorius, formerly prefect, now seeking the service of God.
My dear Maurus, the monastery you govern is known to me, and the work of your community is something I follow with...