Letter 3029: Gregory to the presbyters, deacons, and clergy of the church of Mediolanum. We have received your Love's epistle, which, though it bore no subscription, was accredited by the persons of the bearers, the presbyter Magnus and the cleric Hippolytus. Having read it, we find that you are all agreed in favour of our son Constantius, deacon of your chu...

Pope Gregory the GreatPresbyters|c. 592 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
barbarian invasiongrief deathimperial politicsproperty economics
Travel & mobility; Military conflict; Personal friendship

Book III, Letter 29

To the Priests and Clergy of Milan [one of the most important cities in northern Italy, close to Lombard-controlled territory].

Gregory to the priests, deacons, and clergy of the church of Milan.

We have received your letter, which, though it speaks of your sufferings and difficulties, also reveals your steadfast faith -- for which we give thanks to God.

The situation in Milan is deeply painful to us. We know that the Lombard presence [the Germanic invaders who controlled much of northern Italy] has caused enormous hardship for the Church and its people. Many of you have been displaced, your bishop is unable to reside in the city [the Archbishop of Milan had been forced to relocate to Genoa], and the normal order of church life has been severely disrupted.

Despite these trials, we urge you to maintain your unity and your faith. Do not let the hardships of the present time weaken your devotion or create division among you. The enemy of souls [the devil] exploits times of trouble to sow discord, and you must guard against this above all.

Regarding the election of your new bishop: follow the canonical procedure faithfully. Choose a man of proven character, sound doctrine, and pastoral ability. In these dangerous times, you need a shepherd who can both care for your souls and navigate the difficult political realities you face.

We will do everything in our power to support you. The Church of Rome stands with the Church of Milan as a mother with her daughter. Whatever assistance we can provide -- whether guidance, material support, or intervention with the civil and military authorities -- we offer freely.

Stand firm in faith, hold fast to one another in charity, and trust in the Lord who has promised never to abandon His people.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

PRESBYTEROS ET CLERUM MEDIOLANENSEM.

Ad Cons!antii, quamvis 8ibi notissimi et amici, electio-
nem non sollicitat. (Qualis essse debea! p1s'or, quis
eligentium aſſectus egregie depingit. Ex terrarum
plagis mundi finem ac judicium proximum 8+ adet.

Gregorius presbvteris, diaconibus et clero Medio-
lanensis Ecclesiz. |

Epistolam dilectionis vestre s15cepimue, cui ta-
men nullius erat inserta subscriptio, sed lidem Magui
presbyteri et Hippolyti clerici poritorum per s0n;e
laciebant. Qua relecta, comperimus omnium vesirum
in Conslantio filio nostro, Ecclesiz vestra diacon0,
convenire conSensSum, qui dudum mibi bene cog»i-
lus fuit. E: cum in urbe regia responsa sedis apost0-
liez facerem, longo mibi tempore adhb:rsit, sed nibil
unquam in illo quod reprehendi * passim potnisset
inveni. Verumtamen quia antique mez deliberatio-
nis intentio ezl, ad suscipienda pastoralis cure one-
ra, pro nullins. unquam misceri per>ona, orationibus
prosequor electionem vestram, ut omnipvtens Peus,
qui ſuturorum actuum nostrorum semper est prat-
scivs, lalem vobis pastorem przbeat, in cujus lingua
et moribus exhortationis divine pascua valeatis in-
venire; in cujus mente et humilitas cum rectitudine
ſulgeat, et severilas cum pieltate; qui vobis viam
vite » non solum loquendo, sed etiam vivendo pogs-
Sit ostendere, quatenus exemplo illius disc-t vesira
dilectio ad ztervz patriz desiderium saspirare. Ita-
que vos (Gra!t. vm, q. 2, c. 2), filii charissimi, o'ficii
Nostri cCenSura cCOmmuoniti, Snademus ut in hac susCi-
piendi antistitis caus? nullus vestrum neglecta utilie
late communi suo lucro prospiciat, ne si quisquam
propria commoda appetit, ſrivola #stimatione falla-
tur, quia nec libero judicio preſerendam sibi pers0-
nam examinat mens, quam cupiditas ligat. Pensan-
tes igitur qu;e cunctis expediunt, ei quem yobix
645 divina gratia pretulerit, intezerrinfam semper

tus esl. Quis credat id universis notum episcopis!
3* Pi-tas restra ei locum rel actionem provideat. Non
id universi pr:estarent episcopi. Haque maniſestum

D est hanc epistolam il/ustri cuidam laico missam, qui

magnitico Armenio locum vel actionem potuer it pro-
videre, Gall., une charge, un emploi. (:us8anv. Ex
Norn., Michael., Gemet., Becc., consentiunt Anglic.
in inscriptione, Romano patricio per Italiam. Alii,
Scilicet Audoenus, Lyr., Pratel., exhib-nt, Populo
per ltaliam. Consentin:t Vatic. A 'et D, Rh-m.,
Corb. et Andegav. In Vatic. B legitur uniwerss per
Italiam. In Colbert., episcopis per Hialiam. _

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360203029.htm

Related Letters

Basil of CaesareaPresbytersc. 371 AD · basil caesarea #238

I have received your letter, my reverend brethren, but it told me nothing that I did not already know, for the whole country round about was already full of the report announcing the disgrace of that one among you who has fallen, and through lust of vain glory has brought on himself very shameful dishonour, and has through his self-love lost the...

Basil of CaesareaPresbytersc. 363 AD · basil caesarea #113

On meeting this man, I heartily thanked God that by means of his visit He had comforted me in many afflictions and had through him shown me clearly your love. I seem to see in one man's disposition the zeal of all of you for the truth. He will tell you of our discourses with one another.

Cyprian of CarthagePresbytersc. 251 AD · cyprian carthage #28

Both our shared affection and the matter itself demand, beloved brothers, that I keep nothing from you — so that we...

Basil of CaesareaPresbytersc. 371 AD · basil caesarea #240

1. You have done quite right in sending me a letter, and in sending it by the hands of one who, even if you had not written, would have been perfectly competent to give me considerable comfort in all my anxieties, and an authentic report as to the position of affairs. Many vague rumours were continually reaching me, and therefore I was desirous ...

Cyprian of CarthagePresbytersc. 249 AD · cyprian carthage #17

The Lord says: "On whom shall I look, but on the one who is humble and quiet, and who trembles at my words?