Letter 7029: You have written to me about the dignities and offices of this world — about whether they are worth pursuing and...
AD ANDREAM.
Contemnendas s@culi dignitates, ut celestibus liceat
s{udiis vacare.
_ Gregorius * Andrez.
Magnitudinis vestrz $scripia 8uscipiens, cognita 8a-
lute vestra, gavisus sum, et de benignitate piissime
domne, que erga \0s suam gratiam ostendere dignata
_ esl, valde letatus, Et quod domna Constantina, cla-
rissima puella, priusquam nuptias faceret, ab hujus
mundi illecebris est erepla, vehementer exsulto. lilud
autem quod vos in militiam sponsi ejus intrasse dixi-
$ts, et quod serenissimo domno imperatori commen-
dari volvistis, ut vobis aliqua injungat, ubi vos utiles
es8e exislimal, mentem meam non modico marore
tetigit, quia ego bonitatem morum ve$Strorum in aliud
tendere semper exislimavi. > Multos autem novi qui
in servitio reipublice positi vehementer aſſliguntur,
quia eis non licet vacare et peccata $Sua plangere; et
vos © quare, nescio, implicari desideratis? Cur enim,
maguiſice lili, non consideras quia mundus in fine
est? Omnia urgentur quolidie, ad reddendas rationes
#terno et tremendo judici ducimur. Quid ergo aliud
nisi de adventu illius cogitare debemus ? Vita enim
nostra naviganti est similis : 4 is namque qui navigat
laboribus requiem querunt et securitatem, 5d pravis
cupiditatibus non inveniunt ; volunt enim requiescere in
rebus inquietis, et non permanentibus, elc. Pergat le-
ctor ad finem u$que capitis. GrssAvxv.
© in Vulgatis, quare nescio occupari.
Corb., etc., quam Ex«usi, ubi legitur, is namque qus
navigat 5tat, 8edet, jacet, vadit. Sensus hic est : Qui
navigat, Sive slet, $ive 'sedeat, sive jaceat, Semper
vadit, et ad portum properat, navi qua vehitur veulis
abrepta. Qu:e subjiciunlur, ita ergo et nos $umus, CIC.,
meatem piissimi doctoris Satis osleadunt.
* ray >
D room wn;
V -
_
>
dg of nd the. 1.
—_ ——_—R— I 7 rn
8 may” *"
% © mo an Te ——_
__——___TIT wy
stet, sedeat, jarenut, Vadit, quia impulsu navis duci- A indicat, et adversitates malorum hominum maniſece
tur. ta ergo et nos Sumus, qui sive vigilantes, sive
dormientes, sive tacentes, sive loquentes, Sive *am- -
bulantes, Sive volentes, sive nolentes, per momenta
temporum quotidie ad finem tendimus. Cum igitur
finis nos1tri dies advenerit, ubi nobis erit omne quod
modo cam tanta cura quzritur et cum sollicitadine
congregatur? Non ergo honor, non divitie querende
Sunt, que. dimittuntur. Sed si bona quarimus, illa
diligamus quz Sine fine habebimus. Si autem mala
- pertimescimus, illa timeamus quz a reprobis sine
fine tolerantur. | .
Hoc ipsum vero esse in obsequio piissimi principis,
quanta est menlis occupatio in appetitu terren:e gra-
liz, et quantis est timor ne hc eadem griatia perda-
tur, si adepta ſuerit? Perpende ergo que pena il,
aut prosperitatis desiderio fatigari, ant adversitatis
limore pavescere. Unde magis suadeo ut magauitudo
vesira in 8uo proposito quondam, in pauco tempore
delectabili © receplaculo peregrinationis vivere $tu-
deal, et quietam ac tranquillam vitam ducere, $acris
leciionibus vacarc, ccoelestia verba meditari, in #ter-
nitatis amore $e accendere, de lerrenis rebus secun-
dum vires bona opera agere, et regnum perpetuum
in B7G corum remuneratione sperare. Sic aulem
vivere, jam in 2ternitalis vita partem habere est.
llzc, magniſice (ili, loquor, quia multum te diligo.
Et quia in procellas f et fluctus tendis, verborum
meorum ſunibus te atl littus revoco ; et si [rahentem
$equi volueris, que pericula evaseris, que gaudia
inveneris, in ips0 quietis tuz littore positus agnosces.
Przterea gratias ago quia me de duabus persouis
que 5 cum glorioso Callicino venerunt cautum red-
dere sLuduislis quamvis persone ejus quam prius
magniludo vesira nominavit, jam in malis nun mo-
dicum experimentum tenemus. Sed quia mala sunt
lempora, Omnia cum gemitu portamus. Omuipotens
autem Deus sua vos protectione custodiat, detque
vobis et hic bene agere, el apud $6 in perpetuum *
in zlerna gloria gaudere.
Related Letters
The illustrious Aristolaus has sent a magistrianus [imperial courier] from Egypt with a letter from Cyril in which...
Writing from Ephesus, I greet your holiness.
"God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation will also...
The instructions I gave you in my previous letter are to be carried out as directed.
Gregory to Donus, Bishop of Messana (Messene). Moved by the benevolence of the Apostolic See, and by the order of ancient custom, we have thought fit to grant to you, who art known to have undertaken the office of government in the Church of Messana, the use of the pallium; to wit, at such times and in such manner as we dispute not that your pre...