Letter 12: UONORII IMPERATOIUS to ARCADIUM AUGUSTUM.
Emperor Honorius to Emperor Arcadius.
Honorius writes for the third time to his brother the emperor, requesting that a synod be assembled at Thessalonica and that Theophilus of Alexandria be ordered to present himself there. The letter survives in a bilingual form (Latin and Greek). It belongs to the campaign led by Innocent I to secure a fair hearing for John Chrysostom in the East, and represents the Western court's intervention in support of the deposed bishop of Constantinople.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
UONORII IMPERATOIUS AD ARCADIUM AUGUSTUM. ONQPIOr ArTOXPATOPOI npoi APKAAION BAIIAEA.
Ut synodiim Thessalonica- cotji, eoque Theophilum se confene jubeat.
Tertio jara scribo ad mansuetudinem tuam, ro- A T,oiTov 7P&?o *pac T(iv ™ ippkmt, «0« tv« Stof>-'
OWfJEWf TVJ£J] Tri Z«T«. Trjv rjurjXSUrjV TOU E77 trjZOTTOU
gaus iu quse ex compacto contra Joannem Constan-
tinopolitanum episcjpum gesta sunl, einemleniur :
et, ut videiur, uondiim est perfeclum. Quare denuo
scrip.i per hosce episcopos et presbyteros, de pace
ecclesiasiica, per quam et nostrum imperium pacem
obtinet, valde sollicitus; ut jubere digneris Orientis
episi opos Tliessalonicae convenire. Eienim noslri
Occidentis episcopi, cum elegissent viros qui ad
malum ei mendacium declinare nescianl, miserunt
episcopos quiuqiie, presbyleros diios, et diaconum
iiiiuiii magnie ecclesia: Romamc, qnos omni bonore
digneris veliin ; ut si Joannem jure expulsum esse
persuasum eis fuerit, doceant nie ab ejus commu-
nione recedcre ; aui si coarguerint Orienlis epi-
scopos b prava animi volunlate agi, ab eorum te B vweY&marpi^an n
IwKVVOU Trjf KwvrjT«VTlVOU7ro),lTWV' Zai Wf SOIZSV OUX
rjVUfJTat. OOsV 7Ta),lV E7TE0"TSl).a 5l« TWV ETTtrrzOTTWV zai
7rf>E0"OUT£f)MV, jr«vu rppoVTt^uv Trjf £zz),>jr7tao"Ttzfjf Elfnrj-
vrjf , Si Jj zai rj rjf/.wv £t'/)i)v£uuET«t (3ar7i)sia , tva z«Ta-
ijiwrjrjf naouzuixi £v ©so-rjaAovizrj rjuve/Sew Toi/f Trj?
Ewaf ETrtrjzoTrouf. Kat yafl ot Trjf rjfjtETioaf 'Erj7r£oiaf
zmaxonoi , sxAEljautsvoi avSoaf axAtvetf itpb; xaxiav zai
ysuSof, a7T£<7Ta/\y.ao"tv ETrtrjzoTrouf ftsv ttsvts, 77/5so"5uts'-
eouf 8e Suo. otazovov Se Iva T»jf ftsyirjTrjf szz),rjrjiaf Pw-
ftaiwv,',w>i y/jovTtrjat TravToiatj Ttaatf zaTa^iwrjov, Tv' £t
ftEv 7rstO"GsvTSf OTiittp Stzaiwf Ez§£6)»jTat 6 ETrirrxorrof
'iwr/wjjf , OtSa^wrji p\z arrorjTrjvai TJJff «.utwv xotvwvi«f-
rj EAeyijavTEf E'5s)ozazouvT«.f Toiif TJJff 'AvaTOArjf ETTlfJXO-
Trjf auTwv zotvwviaf. Tiva -jup
sortv u ypovovas. Trspi tou sVirjzoTcou 'Iwavvou oi SuTt-
zoi , sz Traariv Triv E7rirjzo7rwv twv Troof ftE •ypatfsirjriv
uttetkSsK Suo tVoSuvaftoucaf Tatf Trafjaif, Tijv £7rto"To)rjv
tou 'Pwftvjf zai 'AzuArjtaf . Touto Se TraoaxaAw Trjv rjrjv
rjfjtrjpoTrjTa TTf/o TravTwv" xat axovTa tov 'AAsl;avdf>Et«f
©EoytAov 7raf3«rjTrjv«t Stz«io)rjov, St' ov fi«)trjTa ^s^ETat
a7r«vra Tri zaz« ys^Evrjffflaf tva sif fjtrjSsv »j twv Ttupa-
•/Evofijvwv E7rtfjzo7rwv E(iTro3tfj£l£trja fjuvoSof Tijv TTjOETrOU-
rjav TOtf zatfyOtf rjf/wv Etprjvrjv (3f3«§£urjij.
commuiuoiie averlant. Quxnam enim sitOcddenia-
lium de Joanne episcopo senleulia [ ut coiiiperluni
babeas], ex omnibus epislolis, quse ad me scriplce
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/patrologiaecursu20mign
Related Letters
1. I Am, whether through present infirmity or by natural temperament, very susceptible of cold; nevertheless, it would not be possible for me to suffer greater heat than I have done throughout this exceptionally dreadful winter, having been kept in a fever by distress because I have been unable, I do not say to hasten, but to fly to you (to visi...
Since you asked what Paul means by "forbidding to marry and commanding to abstain from foods" [1 Timothy 4:3], know...
A brief salutatory letter full of charity.
Even if the blasphemy of Montanus was unknown to you until now, as you wrote, it is ancient and extensive, having...
The work of a grammarian, Ophelios, is not merely to be precise for its own sake.