Letter 1097: Scripture speaks with precision to those who read carefully.
Τῆς πρὸς Ῥωμαίους Ἐπιστοιλλῆς. Εἰς τὸ γεγραμ- μένον" ε« Παρέδωχεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκχι- μον γοῦν, ποιεῖν, ν Χ. τ- «. Ἐπειδὴ γέγραφας, δι᾽ ἣν αἰτίαν παρέδωχεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόχιμον νοῦν, ἐρῶ ὅτι εἰ τὸ ἑξῆς ἀνα- γνώσῃ, καὶ γνώσῃ, καὶ ἀπαλλαγήσῃ πάσης ἀμφιλο- ΥΑΒΙΖ ΠΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕἸ ΝΟΤΑ͂. () Ῥοϑὶ εἰ μὲν οὶ ὅπη, Ιοο0 ι8 ροιιθη8, Ὦ διὰ τοῦτο χαὶ γίνεται τὰ γινόμενα " ἀλλ᾽ ὅτι γίνεσθαι γὰρ ὅπου. ΡοΒΒΙΝ. ω) Ροβι ὑπόθεσιν δΔάἀάϊ! δοθείη, Δι. ροι . δὰ ς ἰγδηβίαγι ὁχ ὑθῦβ. . δ γβ. υἱῖ. ΓΟ δοῦναι ροιίϊ εἶναι. ᾿ν. () Νοη 4ιΐ8 Γ6δ π )Γ8 Ὀ γα τοτυηΐϊ ργυρῃοία, Ἰἀεῖγοο δνοηθγιηί: δὶ ΐὰ οὐθηιυγα ογληϊ, ἰἰἰ60 ῬΓΖΥΪΒΆΒ 6Ά5 ρΓΒύΐχογιηι. ΒΓΟΝΠΟΡ, μΓΩΘΥ οἱ ργ- ἀἰεῖϊο οπ ἀἤθγι δνθη . ΓΟΓ ἢ ΠΘΟΟ5518- ἰόπ). δάση . Αἰ ἢ δα πιθη ἃ ΠΟ ἢ Ρ.- οἰοιθιη οἱ σγυσοιῃ Ὀοινιϊηὶ : Οἱ προφῆται τῶν μελ- ὄντων εἰσὶ προσημάντορες ᾿ οὗ γὰρ ἐπειδὴ λέγουτ', μέλλει, διὰ τοῦτο χαὶ προλέγουσι, χαὶ ἀνάγχη μὴ Ψεύδεσθαι τοὺς προφήτας " ὁρῶσι γὰρ ἀληθῶς. Εἰ ἴηῦχ: ἾΑρον τὰς πράξεις τῶν Ἰουδαίων, χαὶ πάντως οὐ προεφήτευε ἂν περὶ αὐτῶν ὁ Ἡσαΐας τοιαῦτα. Εἰ ΓυΓΒ5Ὸ , ΠΟ ΓρΟΒ1115 4υϊ νϑάλπι : Ἐπειδὴ γὰρ ἀλη- θῶς ἑώραχε, διὰ τοῦτο ἀδύνατον ἦν σφαλῆναι αὖ- τόν“ οὐ γὰρ ἄλλως ἑώρακεν ἣ ὡς γέγονε " χαὶ πάντα τὰ προγεγραμμένα πεπλήρωται" οὐδὲ γὰρ ἐπειδὴ. γέγραπται, διὰ τοῦτο χαὶ ἀπέδαινον, ἀλλ᾽ ὅτι ἐγί-. γνετὸ πάντως, διὰ τοῦτο χαὶ προελέχθη. ἈΠΤΤ, ἘΡΙΒΤΟΙΑΒΟΌΜ .. 1Υϊ --- ΕΡΙΘΤ. ,Χ. γίας (). Φησὶ γὰρ, ε« Πεπληρωμένους πάσης ἀδι- Α ΠΙΡεγαυδτίΘ. Αἰι οηἰπι, « Βαρ]οίο8. οπιηὶ ἰηἰυβε . » χίας. » Γενιχῶς γὰρ ὀνομάσας πᾶσαν τὴν χαχίαν, χαὶ χατ᾽ εἶδος ἐν τοῖς ἑξῆς διεξέρχεται. Ἐῤ τοίνυν οὐ πληρωθησομένους, ἀλλὰ πεπληοωμένους παρέδωχε, τί ἄτοπον εἴη πεποιηχώς; Εἰ δ᾽ ἀσαφὲς εἶναι νομί- ζεις, χαίτοι σαφὲς ὃν, σαφέστερον αὐτὸ ἑρμηνεῦσαι πειράσομαι. Οὐχ εἶπεν, Ἐπειδὴ παρεδόθησαν, ἐπλη- ρώθησαν, οὔτε μὴν, Παρεδόθησαν πληρωθησόμενοι, ἀλλὰ, ε Πεπληρωμένους παρέδωχε " ν» τουτέστιν ἀφῆχε, γυμνώσας τῆς ἑαυτοῦ βοηθείας " ὡς ἂν στρα- τηγὸς μὴ πειθομένους στρατιώτας τοῖς παραγγέλ- μασιν αὑτοῦ, ἀλλὰ τό γε αὐτῶν μέρος ἡττηθέντας, ἀφίησι, γυμνῶν () τῆς ἑαυτοῦ σοφίας. Τοὺς γὰρ οἴχοθεν πεπληρωμένους πάσης χαχίας, εἰχότως τῷ ἐγχαταλεῖψαι παρέδωχεν, οὐχ ὠθήσας εἰς τὸν ἀδόχι- μὸν νοῦν, ἀλλ᾽ ὁρμήσαντας εἰς αὐτὸν ἀφείς. Νδπη) ροϑβίθαιδη), ΚΘΏΘΡΑΙ ΘΓ ΟἸμποη ἱπιρτοθ (δι θπὶ ποιῃΐανὶ!, οαπηάδπι οὐἶδπὶ ἰῃ βρθοία γοσθηθαὶ ἰη - συθηιθυ8. ] ΟΥ3Ὸὸ ποὴ γδρίβῃ , δοὰ πὶ γερίοίοβ ἰγδύϊάϊ, αυἱὰ ἀὐϑυταάϊ [6ο] οχί δι πηδηι8 οι ἢ υοά ] ος Οὐβουγυπὶ μι185, 4υ Δ Υἱβ ρ6Ὑ- δρίουυπι, ρἰδηΐυ8 οι) δὲ πιδηϊ [65ι ἰύθδαι ] ἰη- ἰογργοίδιὶ οοπαῦοῦ. Νοη ἀϊχίὶ : Θυοπίληι νοὶ ρμοβιί- φυλιη ΓΔ ἰ διιηϊ, τορίοι! δυμὶ; πϑαᾳυδ ἰος: Τιδαϊιὶ βυηὶ τορὶθηδϊΐ, τοὶ υἱ γαρίδγοηιυγ : : « Βορ]θιο5 ἐγδάϊαΐΐ, » μος αἰπηΐβὶι, γα αι , πὰ" ἀλι05 δυχὶ!ο οἱ ργϑίἀϊο. ΝῸΠ Ὁ 4018π ᾿τη- Ῥόγδιον δἰϊψυΐβ τι , αυΐ πιδηἀδι ἱρβίυβ ράγογθ ἀοἰγοείδηϊ, δ6 ᾳυδηΐπ ἴῃ 65ὶ υἱοίοβ, αϊπιῖειε τοἰϊηαυΐξ, δυὰ βδρίθηι οοῃδίοαυθ ἐδδιϊιυϊ08. Εο8 δΓξο, αυἱ ἃ δαἰρ5ὶ8 γερίϑιὶ δγδηϊ οπληΐ ἱπηργο "]- ἴλί6, ΠΟ ἱπηηθγ ὁ ἀδβογθηάο ἰγδάϊϊϊ, ἤθη ἱπηρθῖ ] ἰπ γαργοόθυπι δοηϑυπι, ἰῃ οὐπὶ ουρί ὁ τῦθδι- 6ἱ οὐυπὶ ἰιηρρίυ, ΓΟΙ πη] 06η8. ξ΄, -- ΘΕΟΛΟΓΙΩ ΔΙΑΚΟΝΩ. Εἰς τὸ εἰρημένον" ε« Οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν. » Ἐπειδὴ πάλιν ἀποστολιχοὺς ϑησαυροὺς ἀνιγνεύειν ἡμᾶς παρεσχεύασας (ἔφης γὰρ᾽ Τίέ ἔστι τό’ « Οὐ μόνον αὑτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ χαὶ συνευδοχοῦσι τοῖς πράττουσι, » καὶ ἐπήγαγες" Εἰ τοῦ ποιεῖν τὸ συνευ- δοχεῖν χαλεπώτερόν ἐστι, δι᾽ ἣν αἰτίαν οὕτως αὐτὸ ἔταξεν ὁ Παῦλος :)" ὁλίγον συναγαγὼν σαυτοῦ τὸν νοῦν, ὥστε θηρεῦσαι φεύγοντα τὸν ἀποστολιχὸν νοῦν, ἄχονε. Τινὲς μὲν οὖν μὴ νοήσαντες τὸ εἰρημένον, ἀλλ᾽ ὥσπερ σὺ διαπορήσαντες, χαὶ παραπεποιῇσθαι τὰς λέξεις τὰς ἀποστολιχὰς νομίσαντες, οὕτως αὐὖ- τὰς ἡρμήνευσαν " « Οὐ μόνον οἱ ποιοῦντες αὐτὰ, ἀλλὰ χαὶ οἱ συνευδοχοῦντες τοῖς πράττουσιν. » Οὕτω γὰρ εἶχεν, ἔφασαν, τὸ παλαιὸν ἀντίγραφον, ἵνα μεῖζον ἧ τὸ ποιεῖν () τοῦ συνευδοχεῖν. Ἐγὼ δ᾽ οὔθ᾽ ἧμαρ- τῆσθαι ἐν τούτῳ φήσας τὰ ἀποστολιχὰ βιδλία, οὔτε καταδραμὼν τῶν μὴ νενοηχότων (ἴσως γὰρ εἰ χαὶ ἐν τούτῳ πλεονεχτοῦνται, ἐν ἄλλοις πλεανεχτοῦσι, χαί τινὰ ἐνόησαν, ὧν αὐτὸς οὐδ᾽ εἰς ἔννοιαν ἀφιχόμην), τὰ νενοημένον φράσας, τοῖς ἐν
Related Letters
You could have written to me with the same ink and the same hand.
As if I didn't notice you wanted to undermine the praise sung by everyone about me and Olympius — that we think...
Grace is superior to all change.
What you will often leave to your enemies against your will — give it willingly now.
If there were no resurrection, Peter, the advice I give you would be foolishness.