Letter 1577: Do not be shaken by the fact that many who love virtue suffer countless terrible things in this world.
To the children of Archontius: I have sent the most excellent Eutonios, with words of reconciliation...
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΥΚΕ. – ΤΟΙΣ ΑΡΧΟΝΤΙΟΥ ΠΑΙΣΙΝ.
Ἔπεμψα τὸν πανάριστον Εὐτόνιον, λόγων συμβα-
τηρίων ὑμῖν καθηγησόμενον. Αιδέσθητε τοίνυν πρῶτον
μὲν τὸ πρέπον, δεύτερον δὲ ἑαυτοὺς, τρίτον ἐμὲ,
τὸν ἐν οἷς ἔξεστιν ἐπιτάττειν, συμβουλεύοντα· τό-
ταρτον, τὸν καταδεξάμενον τοσοῦτον ὑπομεῖναι διὰ
τὴν ὑμετέραν εἰρήνην κάματον. Καὶ πᾶσαν ἀπ-
ἐχθειαν ἐξορίσαντες, ἄσμενοι τὴν πρὸς ἑαυτοὺς φιλίαν
ἀσπάσασθε.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Patrologia Graeca 78 OCR.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca
Related Letters
Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.
To the Bishops of Cilicia.
Festal greeting.
Anger is a fire: useful when controlled, devastating when unleashed.
I greatly admire ancient Sparta — a city adorned with honor, whose mothers forbade ornament so that the men they...