Letter 162: From the Epistle of Peter: Why does Peter command husbands to honor their wives as the weaker vessel?
Τῆς Ἐπιστολῆς Πέτρου. Διὰ τί τοὺς ἄνδρας ὡς ὦ Ετ Ἐρϊειοία Ῥειτῖ. Ονατό ΡεΙγις οἶνος ἡμύέαι πιμ- ἀσθενεστέρῳ σχεύει τῷ γυναικείῳ χε.ϊεύει τι- μὴν ἀπογέμειγ. ΕἸ χαὶ τίμιός ἔστιν ὁ γάμος, καὶ ἕννομος ἧ εὐνὴ, ἀλλ᾽ οὐχ ἀεὶ αὐτῇ ἐπιπηδητέον" ἀλλὰ χαιρούς τινας σχολαστέον, χαὶ παραχωρητέον τῇ φύσει, ἕως ἂν χα- θαρὰ μένῃ, χαὶ ἐπιτηδεία πρὸς παιδοποιίαν γένηται. Καὶ τοῦτο μὲν ὁ νόμος ἐθέσπισεν. Ἧ δὲ χάρις χαὶ διὰ τὴν ἀγνείαν, χαὶ τὰς συνεχεῖς προσευχὰς τοῦτο χίνεσθαι συνεδούλευσε " χαὶ διὰ μὲν Παύλον λέγουσα" « Ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ" » διὰ δὲ Πέτρου τοῦθ᾽ ὅπερ μαθεῖν ἠθέλησας. Χρῆναι γὰρ ἔφη τοὺς ἄνδρας ὡς ἀσθενεστέρῳ σχεύει τῷ γυναιχείῳ ἀπονέμειν τιμὴν. ῬΚ΄. --- ἸΣΊΔΩΡΩ ΕΠΙΣΚΟΠΏ. Εἷς τό" « Εἰ δυνατὸν, τὸ ἐξ ὑμῶν.» Εἰ καὶ μηδεμίαν τὸν ὑδριστὴν ὁ λοιδορηθεὶς τῆς Πετῖϑις, ἰαπρααπι ἑηβτηβἑοτὶ υαϑὲ, Ἀοπογέμι (Υ- δμόγα ᾽'. Θυδληαχιδη γὙϑρογΆ δὶ οοι)υξίυπ), ἱ ἰοφὶ τὶ - τὴυπὶ ουὐ]. ἰλιθη ἸῸΠ ΒΕΙΡΟΡ δὲ ρϑδ:}) δὶ} “ἀἰ!οοῖα ἴῃ σοποαιθίιιπι ἰπ } πὶ ι, βδυηὶῖ ἰἀπΊροῦὰ αιιράδι), απίθυβ ἰοηροτίθι ορογίθαὶ ἃ οοἰϊω δϑιίηογο, οἱ οομοοώδη η) Βαϊυγῳ, ἀθηθα δἰῖ ρΡυγὰ, οἱ δρίλ δὶ δι. ἰἰυδγογι ον ρτοογδὶ ΠΟηΘι. Αἱ-. 'ος φυϊιίδη ἰὼχ ἰἰὰ βαηείνὶῖ. Ογαϊϊὰ διυίοπὶ (νδηϑ !) οἰἰδπὶ βέυάΐο οαϑι} , δὲ ργορίοΡ σοη- εἰηυ ρΓΘΟ ἰι ἢδγίὶ σοη}}}}, ργ Ραυΐ Ὁ) (ὐἱάθπα ἀΐςαῃ : « ὕιΆ νδοοιὶβ. ογαηιίοηὶ ᾽";.» ρΡ Ῥεοίγιιηι υϑιῦ ἰά ᾳυοά ἀἴξδοθτγα γνοἱυ͵ι|, Οροτίογο οηΐηι ἀἰχὶϊ Ὑἱγὸ αυλοῖ ἱπῆγιογὶ νϑ}}} τη] υτὶ ἱπηραγιϊγὶ [- Ὁ μοτθη). ΟΧΧ. --- ἸΘΙΏΟΠΟ ΕΡΙΒΘΟΘΡΟ. Ϊπν ἐππ ( Ραμίὶ αἰείκνα), « Ωμαπίυπι ἱν τοῦὶς ει δ,» φἰο. Εἰιοὶ ἰδ ! οοηνὶεἷο «ἴΐδοιυβ , τι! !διη ἰη ιι}}- ἈΓΔ{{|}. χ, . ΕΟ]. χυῆῖῖ, . [δὰ. . Βέότο. χιι, -. }Ὀῖγ. πι,, Οογ. νιν, ὅ. χοιῃ. ΣΙΙ, . ΨΑΒΙΑ ΠΕΟΤΙΌΝΕΘ ΕΤ ΝΟΤΙ. () Οοιἰ!. γαιΐο. θ οπιι καί. Υογβ. ἱπάθ Φ, ροβὶ ἔχοντας «(ἰἀΐι τε χαὶ παρέχοντας. ῬΟΒΒΙΝ. () Ῥτγὸ ἀλλ᾽ εἰ καὶ εἴρηται ἰ(πὶ . Γ} ἀλλ᾽ εἰ χαὶ εὕρηται υδῖὴ νυἱάδιιν Δθιηάδγο ΔΙΊ Γα εἰ ετβ. . τούτῳ τοῦϊλι ἴῃ τοῦτο. ἴν. Ρδτιοι. ὅκ. ΕΧΧΥΤΙΙ. () Ῥτο εἰ γάρ άθιη ἰορὶί οὐ γάρ. ν. () Ργὸ ἀλλ᾽ ἡ ἰθδιῃ σο]. βογίθ!: ἀλλὰ τῇ, οἱ ψεΓβ. ῆ. ρῥγῸ περιουσία τοιαύτη ροηἰϊ περιουσίᾳ τὰ τοιαῦτα" γ. ροϑὶ , ργῸ εἰσαγαγοῦσα [ προτ- αγαγοῦτα, ἴυ. . , ἸΘΙΌΟΒΙ ΡΕΠΌΒΞΙΟΤΈ εἷο διίψογβιι σοηυ εϊδίογοπι ἰπδιϊίυἱϊ! δοιϊοπ πὶ ΡΓΟ- Α τόλμης ἐν δικαστηρίῳ διὰ τὸ οἰχεῖον ἐπάγγελμα Ρίεγ ϑυυπὶ ργοπιϊβϑυπὶ (ι{| απῖπ αἰϊοχυίη ἰρϑυπ), ρωπδβ δογυπι, αὐ: ἀδείφπαν!, ρόγβοίαει- ΓΙ), ἴλη ϑι πς διιγυυ ζ. υἱ ἰηδοηδηίο "ᾶῦοι οοηίυπηθ)}. (υιοπίδιη ἰρίίυγ φΦ|υιπὶ οϑὶ, ἰρϑῦ δδηδγὶ : ᾿ιάσυπ δΠΠοι]οηυΠ) ΠῸὴ πιοάϊουδ, ργίοῦ ᾿ρϑυι αυΐ μἴαραπι ἰητυ}δ!, εἰ . τἱς ἀο]ϊοοὶ ρᾶαγοὶ δά Ἔσουβδηάμπη) [.
Related Letters
A teacher must live what he teaches.
The moment I heard the bad news from Cyrene — that the enemy were approaching — I thought of writing to you in...
Your Holiness is well acquainted with Faventius, a tenant on the estate of the Paratian forest. He, apprehending some injury or other at the hands of the owner of that estate, took refuge in the church at Hippo, and was there, as fugitives are wont to do, waiting till he could get the matter settled through my mediation. Becoming every day, as o...
It's a sign of your devotion that you take me to task for my silence.
Secular power and spiritual authority are different things and must not be confused.