Letter 232: Prayer does not always obtain what it seeks — and this is itself a mercy.
Οταίοῦ πον δέμιρεν μεγειαίεί. ( ορίει. εἰ .) ] τι υ. γοΥ}} ΟΓΘ ΪΟ, ατν. ἰδ ᾿ΠΠἰ πη πὶ βοοίο γα. πδίυγδηι Π) Ἶ .. ἐπιρ! οι!" δῖ } εγατῇ ἴῃ δορβϑυ! βαον ΘΠ } ΘΙΒΟΝ ΓΟ } ΡΟ αΝ, φεϊοηάϊ! ἀρογίο, ηὐυοι! {ἰδι [Δγ, δι} πο) ρεῦ- διιδάογο, ἰῃ δαι!οτἷ ροιοδίδιθ, ργομίον γυ Γὶὶ ΗΠ αγίδί πη), ὁ) αφυδι ογδιίο ἰυμἱϊοὶο αἶρηδ. ΟΥ̓ΧΙΜΗ. --- ΜΑΚΈΥΑΙΟ. Εἰ τοιούτοις χρησάμενος λόγοις ὁ λόγος, οἵ χαὶ τὴν ἄψυχον φύσιν εἰχότως ἂν ἔχαμψαν, οὐχ ἔπεισε τὸ ἀμείλιχτον ἐχεῖνο θηρίον τὸ χατ᾽ αὑτοῦ ἔπιλυτ- τῆσαν" ἔδειξε λαμπρῶς,, ὅτι τὸ πεισθῆναι χαὶ μὴ, τῶν ἀχουόντων ἐστὶ, δ'ὰ τὸν τῆς αὐτεξουσιότητος ὅρον, δι᾽ ὃν καὶ ὁ τῆς χρίσεως ἀξιόλογός ἐστι λόγος.
Related Letters
Since it is difficult — hard, that is — for one who has fallen into the love of money to pull back (for such a...
Rufinus on his return from Bethlehem to Rome published a Latin version of Origen's treatise περι ᾿Αρχῶν, On First Principles. To this he prefixed the preface which is here printed among Jerome's letters. Professing to take as his model Jerome's own translations of Origen's commentaries which he greatly praises, he declares that, following his ex...
The labours of the field come as no novelty to tillers of the land; sailors are not astonished if they meet a storm at sea; sweats in the summer heat are the common experience of the hired hind; and to them that have chosen to live a holy life the afflictions of this present world cannot come unforeseen. Each and all of these have the known and ...
"It is honorable to proclaim the works of the Lord" [Tobit 12:7].
I have received what you sent, and I recognize in it the spirit of one who genuinely seeks rather than one who...