Letter 445: You know how pleasantly good repute is nourished, when it is well tended.

Isidore of PelusiumOaios|c. 410 AD|Isidore of Pelusium
barbarian invasion

.- ΝΟ τὸ (υφὶι, νἱν οἰαγβϑίπια, υἱἰυην αυΐθπι ρ651) - [ἐγαπὶ νοϊριδίαι ὨΆΌΘΓΘ : υἱγίυ!διῃ ϑυῖ6π), Γι θογρηι. Ἱὰρ ἡδέως ἀρδεύεται ἡ εὐδοχίμησις), οἶσθα. Χρὴ Ο οὐπν φογία ποιν᾽ πίϑαυβ βρίοπίογα οουϊπποίιν. δ5ὶ- τοίνυν τὴν μὲν φεύγειν, τῆς δ᾽ ἀπρὶξ ἔχεσθαι, ΙΓ΄. --- ΕΥ̓ΤΟΝΙΩ ΔΙΆΚΟΝΩ. Ἰοσοῦτον οἱ συνοιχοῦντες τῇ ἀρετῇ τῶν ἁμοιρούν- των αὐτῆς διενηνόχασιν, ὅσον ἄνθρωποι μὲν τῶν θηρίων, ἄγγελοι δὲ τῶν ἀνθρώπων. Καὶ γάρ τοι “τορεύονται διὰ τῆς ἀγορᾶς, ὥσπερ φωστῆρες ἐξαί- φνης ἐν σχότῳ φανέντες, χαὶ ἐπιστρέφοντες πρὸς ἐσυτηὺς τῶν ἄλλων τὰς ὄψεις. Εἷς τοίνυν αὐτῶν τυγ- χάνων, ἔχου τοῦ χτήματος. 1Δ΄. --- ἸΕΡΙΩ (). Θι γνήσιοι τῆς ἀρετῆς ἐρασταὶ, χαὶ ζῶντες ἐν οώματ', ὀρθοῦσι τὰς πόλεις " καὶ ἀποθέμενοι τοῦ- το, ἐγχαταλείπουσι κέντρον τοῦ πόθον. Τοινάρτοι ἐπίσημοι μὲν αὐτῶν οἱ τάφοι, ἐν τιμῇ δὲ τὰ γένη, διηνεχὴς δὲ ἡ μνήμη. Δικαίως. ᾿Αρετὴν γὰρ ἐχτή- σαντο, ἧς οὐ πέφυχεν ἄπτεσθαι τελευτή, Εἰ ὃὲ χαὶ ὑμογνωμονῶν ἡμῖν ἐτύγχανες ἐν τῇ περὶ Θείου δόξῃ αυϊάοπὶ φίογία ϑη ἀοτγῖθι8 Προ ἰγγίχοιγ Οροῦ- κοι ἱσίίν χαγα, ὕλης δυΐθην ιπογάΐοι8 ΤΟΙ ΠΟΓΘ. ΧΠ :. --- ΕΥΤΟΝΙΟ ὨΙΑΘΟΧΟ. Ουϊ νἱγι θεν ΘΟ ΘΓ ἈΪδιθ. παρθόμι, ἢἰἶξ, 4υΐ Ἰρδῖιι8 Ἔχρογίοβ δι , (δ ργδίν, Πυδη ΠῚ πον αφ π , δι ἀηφαὶ! [νον . ἈΠ ΘΙ αη1. ΙΖ δ πῇ ΡῸΓ ἴογυν ἰϑηαυδι ἰδ για συαπύδιη δγλυϊυπίυτ, δἰ ιη0 δίᾳιιθ πῃ πα ργ8 Θθηδροοιὶ [Ὁ6- γὶν τ, ΔΟΓα Οοὐ08 ἰῃ οοηνοτίθηι5. ΘυοΡγι πὶ ἰπ ἘΠ ΠΊΟΓΟ 6ΠΠΊ ἴρ86 , ΟἸΓ8 ρθΟ0856 : 6Π) [ 18Π -

Related Letters