Letter 47: To Vouserius: Some things are good, others dangerous — and the key is knowing which is which.
The lawgiver punished the intemperance of parents, O most wise one, for many no longer refrain from approaching their wives during the period of purification. This is why the law commanded those afflicted with leprosy to remain outside the sacred precincts: not because the disease itself was a sin, but because the incontinence that often caused it deserved exclusion from what is holy.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Α. ΤΩ ΚΟΜΙΤΙ ΝΙΚΟΛΑΩ.
Εἴ τις τῶν κακοποιῶν καὶ τὴν ἀσέβειαν ἐπ
ΜΕ΄. – ΛΑΜΠΕΤΙΟ ΕΠΙΣΚΟΠΟ.
Διὰ τὶ ὁ νόμος τοὺς λεπρώντας, ἠστέρους νο-
σήματα ἀκούσια τοσοῦντας, ἔξω εἶναι τῶν
Ἱερῶν περιβόλων προσέταξεν.
Τὴν ἀκρασίαν τῶν γονέων πολάζων ὁ νομοθέτης,
ὦ σοφώτατε (πολλοὶ γὰρ οὐκέτι καθαιρομέναις ταῖς
γυναιξὶν ὁμιλοῦσιν, ἡδονῆς μόνης, ἀλλ' οὐ παιδο-
ποιίας ἕνεκεν νομίζοντες πεπλάσθαι τὴν γυναίκα),
ἱερῶν περιβόλων ἀπεῖρξε τοὺς ἐκ συνουσιῶν οὐ και
θαρῶν τικτομένους, ἵν' εἰ μὴ ἑκόντες, ἄχοντες γοῦν
σωφρονοῖεν (15), καὶ σεμνῶς βιοῦν ἑαυτοὺς ἀναγκά-
σειαν, ὡς τῆς τιμωρίας εἰς τοὺς ἐξ αὐτῶν τεχθησο-
μένους βαδιουμένης. Τι γὰρ ἂν γένοιτο τοῖς ταχεῦ»
σιν ἀλγεινότερον (16) τοῦ τοὺς παῖδας, οὓς εὔχονται
εὐδοκιμωτέρους καὶ λαμπροτέρους ἑαυτῶν ἰδεῖν,
θεάσασθαι μήτε κοινῶν, μήτε ἱερῶν συνόδων μετ-
ΜΖ΄. – ΤΩ ΑΥΤΩ
Εἰ μὲν πείθομαι μνήμας ἐπεῖναι τοῦ σώφρονος ἀνδρὸς καὶ ἀρετῆς οἰκείον, ὡς μηδενὶ ἀντιλέγειν ἢ καὶ ἄλλοις κατὰ τοῦτον ἐνίστασθαι, οὐ πρέπον εἰς τοῦτο καὶ τὴν ὑπ᾿ ἐμοῦ καταφρόνησιν ἀχθῆναι.
ΛΖ΄. – ΘΕΟΔΩΡΩ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΟ.
Μὴ τὴν ἀλήθειαν τοῖς ἑριστικοῖς λόγοις βιάζου, μηδὲ καθύβριζε αὐτὴν συσκιάζων τέχνῃ σοφιστικῇ τὴν ἀκριβῆ γνῶσιν· ἀλλὰ πάντα δεύτερα τοῦ ἀληθοῦς ἡγούμενος, ἀκαπήλευτον καὶ ἀδέκαστον τὴν περὶ αὐτοῦ ψῆφον ἔνεγκον.
ΡΞΔ΄. – ΘΕΟΔΟΣΙΩ
Μὴ θαυμάζειν, ἐὰν ἄνθρωποι οἱ μηδὲν ἔχοντες κρείττον ἀνθρώπων φθονῶσιν.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Patrologia Graeca 78 OCR.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
On the captivity of the Jews.
Here's my second letter, and I still haven't received a reply to the first.
Since excessive intimacy seems to invite suspicion, let it be tempered by the fear of God, so that both may flourish...
To the Same, on His Wisdom and Gentleness.
To Esaias the soldier. To[2] the disorderly soldier. If, from among your weapons, you consider your spears and your...