Letter 58: Those who are guides and teachers must not only keep themselves above reproach but must also be rich in divine virtues.
To those who sent gifts.
You welcome us with garden greens, wisely displaying by them the unfussy simplicity of your way of life, drawing as it were from the springs of the Lord, and showing by these very gifts that you are, as it were, a gardener of paradise.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πρὸς ἀποστείλαντας ξένια.
Λαχάνοις ἡμᾶς δεξιοῦσαι, σοφῶς τὸ ἀπερίεργον ἐπιδεικνὺς τῆς διαίτης, καὶ τὰς τοῦ Κυρίου πηγὰς ἀποδρύων, καὶ ὅπως εἰ τοῦ παραδείσου γεωργὸς ἐξ αὐτῶν τῶν δώρων δεικνύς.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
Chrysostom sharply rebukes Cyriacus for failing to write during the crisis.
Theodora the wife of the learned Spaniard Lucinius (for whom see Letter LXXI.) had recently lost her husband, a bereavement which suggested the present letter. In it Jerome recounts the many virtues of Lucinius and especially his zeal in resisting the gnostic heresy of Marcus which during his life was prevalent in Spain. The date of the letter i...
A note on wine, letters, and the education of a young Libanius under noble expectations.
Chrysostom thanks Callistratus for writing first and hopes for a visit when travel allows.
Your first letter, quickly followed by a second, had given me some hope of your return.