Letter 40: Onasus, of Segesta, the subject of this letter, was among Jerome's Roman opponents. He is here held up to ridicule in a manner which reflects little credit on the writer's urbanity. The date of the letter is 385 A.D.

JeromeMarcella|c. 383 AD|Jerome
education bookshumorslavery captivitywomen
Imperial politics

To Marcella

Onasus, of Segesta, the subject of this letter, was among Jerome's Roman opponents. He is here held up to ridicule in a manner which reflects little credit on the writer's urbanity. The date of the letter is 385 A.D.

1. The medical men called surgeons pass for being cruel, but really deserve pity. For is it not pitiful to cut away the dead flesh of another man with merciless knives without being moved by his pangs? Is it not pitiful that the man who is curing the patient is callous to his sufferings, and has to appear as his enemy? Yet such is the order of nature. While truth is always bitter, pleasantness waits upon evil-doing. Isaiah goes naked without blushing as a type of captivity to come. Isaiah 20:2 Jeremiah is sent from Jerusalem to the Euphrates (a river in Mesopotamia), and leaves his girdle to be marred in the Chaldæan camp, among the Assyrians hostile to his people. Jeremiah 13:6-7 Ezekiel is told to eat bread made of mingled seeds and sprinkled with the dung of men and cattle. Ezekiel 4:9-16 He has to see his wife die without shedding a tear. Ezekiel 24:15-18 Amos is driven from Samaria. Amos 7:12-13 Why is he driven from it? Surely in this case as in the others, because he was a spiritual surgeon, who cut away the parts diseased by sin and urged men to repentance. The apostle Paul says: Am I therefore become your enemy because I tell you the truth? Galatians 4:16 And so the Saviour Himself found it, from whom many of the disciples went back because His sayings seemed hard. John 6:60, 66

2. It is not surprising, then, that by exposing their faults I have offended many. I have arranged to operate on a cancerous nose; let him who suffers from wens tremble. I wish to rebuke a chattering daw; let the crow realize that she is offensive. Yet, after all, is there but one person in Rome

Whose nostrils are disfigured by a scar?

Is Onasus of Segesta alone in puffing out his cheeks like bladders and balancing hollow phrases on his tongue?

I say that certain persons have, by crime, perjury, and false pretences, attained to this or that high position. How does it hurt you who know that the charge does not touch you? I laugh at a pleader who has no clients, and sneer at a penny-a-liner's eloquence. What does it matter to you who are such a refined speaker? It is my whim to inveigh against mercenary priests. You are rich already, why should you be angry? I wish to shut up Vulcan and burn him in his own flames. Are you his or his neighbor that you try to save an idol's shrine from the fire? I choose to make merry over ghosts and owls and monsters of the Nile; and whatever I say, you take it as aimed at you. At whatever fault I point my pen, you cry out that you are meant. You collar me and drag me into court and absurdly charge me with writing satires when I only write plain prose!

So you really think yourself a pretty fellow just because you have a lucky name! Why it does not follow at all. A broke is called a broke just because the light does not break through it. The Fates are called sparers, just because they never spare. The Furies are spoken of as gracious, because they show no grace. And in common speech Ethiopians go by the name of silverlings. Still, if the showing up of faults always angers you, I will soothe you now with the words of Persius: May you be a catch for my lord and lady's daughter! May the pretty ladies scramble for you! May the ground you walk on turn to a rose-bed!

3. All the same, I will give you a hint what features to hide if you want to look your best. Show no nose upon your face and keep your mouth shut. You will then stand some chance of being counted both handsome and eloquent.

About this page
Source. Translated by W.H. Fremantle, G. Lewis and W.G. Martley. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 6. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1893.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <https://www.newadvent.org/fathers/3001040.htm>.

Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters

JeromeMarcellac. 383 · jerome #41

An effort having been made to convert Marcella to Montanism, Jerome here summarizes for her its leading doctrines, which he contrasts with those of the Church. Written at Rome in 385 A.D. 1.

JeromeMarcellac. 378 · jerome #24

Concerning the virgin Asella. Dedicated to God before her birth, Marcella's sister had been made a church-virgin at the age of ten. From that time she had lived a life of the severest asceticism, first as a member and then as the head of Marcella's community upon the Aventine.

JeromeMarcellac. 382 · jerome #38

Blæsilla, the daughter of Paula and sister of Eustochium, had lost her husband seven months after her marriage. A dangerous illness had then led to her conversion, and she was now famous throughout Rome for the length to which she carried her austerities. Many censured her for what they deemed her fanaticism, and Jerome, as her spiritual adviser...

JeromeMarcellac. 377 · jerome #23

Jerome writes to Marcella to console her for the loss of a friend who, like herself, was the head of a religious society at Rome. The news of Lea's death had first reached Marcella when she was engaged with Jerome in the study of the 73d psalm. Later in the day he writes this letter in which, after extolling Lea, he contrasts her end with that o...

JeromeMarcellac. 382 · jerome #37

Marcella had asked Jerome to lend her a copy of a commentary by Rhetitius, bishop of Augustodunum (Autun), on the Song of Songs. He now refuses to do so on the ground that the work abounds with errors, of which the two following are samples: (1) Rhetitius identifies Tharshish with Tarsus, and (2) he supposes that Uphaz (in the phrase gold of Uph...