Letter 167: It is good of you to consider me a friend and to write, even though we have never met in person.
To Zeno. (359/60)
You do well in considering me a friend and in writing to me, even though we have not yet met in person, since I too have long loved you, having been preserved through your pupils, and I was stricken by your misfortune, seeing what manner of man you are and what you have suffered; and I have many times entreated Fortune to make peace with you and to restore you again to your accustomed state. And she, as it seems, is being persuaded and is becoming reconciled: such a report has come about the whole intrigue, that it is at once receiving its resolution. Lighten yourself, then, with hope, and await the outcome.
The man who delivered the letters to us admitted that he had come slowly, and he blamed the winds; so do you yourself blame the winds in turn rather than [...].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ζήνωνι. (359/60)
Καλῶς ποιεῖς φίλον τέ με νομίζων καὶ ἐπιστέλλων, εἰ
καὶ μήπω συνεμίξαμεν, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς πάλαι τέ σε φιλῶ διὰ
τῶν σῶν μαθητῶν σεσωσμένος καὶ τῇ <σῇ> συμφορᾷ
ἐπλήγην, οἷος ὢν οἷα πέπονθας, τήν τε Τύχην ἱκέτευσα πολ-
λάκις σπείσασθαί σοι καὶ καταστῆσαι πάλιν εἰς τὰ εἰωθότα.
ἡ δέ, ὡς ἔοικε, πείθεταί τε καὶ διαλλάττεται· τοιοῦτος ἥκει
λόγος περὶ τῆς ὅλης σκευωρίας ὡς αὐτίκα δέχεται λύσιν. τῇ
τε οὖν ἐλπίδι κουφίζου καὶ προσδέχου τὸ ἔργον.
ὁ δὲ δοὺς
ἡμῖν τὰς ἐπιστολὰς βραδέως τε ὡμολόγησεν ἥκειν καὶ ἐμέμφε-
το τοὺς τοὺς ἀνέμους μέμφου δὴ καὶ αὐτὸς ἀντὶ τῶν
τοὺς ἀνέμους.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Well, the dreams did a fine job of prompting you -- though I know perfectly well you would have done the same thing...
I return to the subject of your building projects, not because I wish to criticize -- you know my admiration for...
The young men you sent are a credit to your city and to their fathers, and they have shown themselves worthy of the...
If you call your one letter "many," well, I haven't received only this one.
Nemesius truly is a friend of Hermes [god of eloquence].