Letter 324: My health has been indifferent lately, which explains the gap in our correspondence.
Ἀρισταινέτῳ. (357)
Ἀντίοχος οὑτοσὶ τῶν πολλάκις ἡμᾶς σεσωκότων ἐστὶ τῇ
τέχνῃ· κατὰ μὲν γὰρ τὴν γλῶτταν ἴσως ἑτέρου δεύτερος, οὗ
δὲ ἀναστῆσαι δεῖ, τοῖς πρώτοις ἐνάμιλλος.
τῶν μὲν οὖν
χειρῶν αὐτοῦ πᾶσα ἡ πόλις ἀπολαύει δι’ ἴσου, πρὸς δὲ τὸ
γένος ἡμῶν πατρόθεν ἐστὶν αὐτῷ φιλία, καὶ γέγονεν οὐκ ὀλί-
γοις ἡμῶν ἀντὶ τροφέων, ὃ τούτῳ πολλοὶ τῶν ἡμετέρων προ-
γόνων. μάθοις δ’ ἂν καὶ παρὰ τῆς αἰτίας, καθ’ ἣν ἤκει τις
ἀνὴρ πρὸς ἡμᾶς.
Θεοδώρα μὲν γάρ, οἰχομένου Θαλασσίου
θυγάτριον, ὡς δὴ τούτῳ κουφιοῦσα τὴν λύπην δεηθεῖσα
λαμβάνει καὶ ἠγάπησεν ὥσπερ αὐτὴ τεκοῦσα· ἐπεὶ δὲ καλῶς
ἔχει τὴν κόρην ἡμῖν ἐπανελθεῖν, Ἀντίοχος μετὰ τῆς γυναικὸς
ἐπὶ τὴν κομιδὴν ἔρχεται τά τε ἄλλα φύλαξ ἀγαθὸς καὶ τῷ
σώματι βοηθὸς τὴν ἀπὸ τῆς τέχνης πρόσοδον ἐλάττω κρίνας
τοῦ χαρίσασθαι τοῖς φίλοις.
λαβέτω δὴ πεῖραν τῆς σῆς
φύσεως, ὅπως καὶ οὗτος ἀγγέλλῃ τοῦτο δὴ τὸ περὶ σοῦ παρὰ
πολλῶν ᾀδόμενον, ὡς οὐδείς σοι παραπλήσιος.
Related Letters
I am at a loss how to write.
I have several things to lay before you, and I hope you will forgive the length of this letter -- it is the price of...
All that mud, that bitter cold I endured at the time, and every hardship seemed light while I was looking at your...
I have long admired how you handle the affairs entrusted to you, and this admiration only grows with each report I...
You are a good fellow for seeking letters and claiming that not receiving them makes you ill, and that receiving...