Letter 348: Why should I not tell you the things with which I delight myself?
Σπεκτάτῳ. (358/58)
Οἷς οὖν ἐμαυτὸν τέρπω, τί οὐ καὶ πρὸς σὲ λέγω; τέρπω
τοίνυν ἐμαυτὸν ὁρᾶν τε τὰ σὰ δοκῶν καὶ φθεγγόμενος ἐφ’
ἑκάστῳ· νῦν ἡμῖν ὁ Σπεκτάτος οὐ πόρρω βασιλέως,
νῦν ἐγγύτατα, νῦν παρ’ αὐτῷ διηγεῖται τὴν
ὡς τὸν Πέρσην ὁδόν, ποταμοὺς οὓς διέβη, γῆν ἣν
ἐπῆλθεν, ἔθνη, δίαιταν, τοὺς περὶ ὧν ἐπρέσβευε
λόγους.
ὀ δὲ ἡμέρῳ τε τῷ προσέπῳ καὶ μηνύοντι
τὴν ἡδονὴν ἐπαινεῖ τὸν ρήτορα καὶ τιμὴν αὐτῷ ζη-
τῶν οὐχ εὑρίσκει μείζονα τοῦ πέμψαι πάλλιν.
ὁ δὲ
μόλις μέν, ἀναμιμνήσκεται δὲ σοφιστοῦ τινος οἰ-
κείου, ᾧ λαμπρὰ μὲν ὑπισχνεῖται, πράττει δὲ οὐδὲ
μικρὰ πείθων αὑτὸν ὡς ἀρκεῖ τε γελάσαι καὶ φιλῆ-
σαι κεφαλήν, καῖ τὸ ἔγκημα λέλυται.
τοισῦτα μέν
ἐστιν ἐφ’ οἷς τὰ μὲν ὑπερχαίρω, τὰ δ’ αἰτιώμενος οὐκ ἄχθομαι,
ἐπεὶ καὶ τὸ πέπερι μάλιστα μὲν ἐλπίσας, ἥκιστα δὲ λαβὸν
πάνυ γελῶ μαθητὴν ὁρῶν σε τοῦ στρατηγοῦ Χάρητος, ὅσα
γε εἰς ὑποσχέσεις.
ἀλλὰ ἵππος ἐκεῖνος, ῳ Βασσια-
νὸν ἐδωρήσω, δείκνυσί με συκοφάντην. μάλιστά γε.
καὶ γάρ ἐστιν ἀπ’ ἐκείνων, οἷς ὁ Βορέας πρόγονος. τοιγαροῦν
δεῖται τοῦ Βορέου πρὸς τὸ κινεῖσθαι, κἂν μὴ σφοδρὸν ἐμ-
πέσῃ πνεῦμα, κατὰ τοὺς λίθους μένει.
πιστεύω δὲ αὐτὸν
καὶ τὸ τοῦ Ξάνθου ποιήσειν, ὑπὸ πλήθους πληγῶν φωνὴν
ἀφήσειν ἀνθρωπίνην· τοιαύτην ἡμῖν ἀρετὴν ἵππων ἐξεῦρες.
Related Letters
This letter should have been praise for what you have done for Honoratus, but instead it arrives still carrying a...
(For 346.) Coss. Augustus Constantius IV, Constans III; Præf.
Our city is more in love with you than you are with me — and while your affection for me may be undeserved, theirs...
Your letter made Nikentios a friend to us; Modestos, who was already a friend, your letter made more of a friend...
I have the son I was looking for — your son — and one well suited to receive what he has come for.