Letter 394: You are generous in your letter.
Ἀκακίῳ. (355)
Χρηστὸς εἰ τοῖς γράμμασιν. ἃ γὰρ ἐν ἡμῖν εἶναι ἐθέ-
λεις, περὶ τούτων ὡς ἐνόντων γράφεις. ἐμὲ δὲ εἰ μέν τις ὡς
ἐπιστάμενον πονεῖν ἐπαινεῖ, τάχα οὐ ψεύδεται· λόγων δὲ ποι-
ητὴν ὅστις οἴεται δεξιόν, ἴστω ὅτι ψεύδεται.
τῆς δὲ ἐπι-
στολῆς σου καὶ τοῦ μήκους ἠράσθημεν καὶ ὡς οὐ μακροτέρα
μᾶλλον ἢ καλλίων. δείκνυται δὲ καὶ ἐν ταῖς τῶν νέων ψυχαῖς
ἡ σὴ τέχνη· ὡς οὐ πολλοὶ παρ’ ἡμᾶς ὧδε ἔχοντες τάξεως
ἦλθον.
Related Letters
You delivered a lengthy defense of your concern for the girl when no one, I believe, was prosecuting you.
To Ἀκακίῳ. (361)
You do seem to think me very fond of gold, since you told Olympius to bring me the gold piece for the wedding...
"Not without a god," as Homer says — and you did not write this without the hand of Asclepius.
Your letter was sweeter than the storax you sent — and not only sweeter than that batch, but than the kind you say...