Letter 459: I commend to you the bearer of this letter, a person of genuine merit who deserves your favorable attention.
Φωτίῳ. (355/56)
Ἥδιστον μέν σε Ἄι ἄρχοντα ὁρᾶν, οὐ πολλῷ δὲ ἦττον
τὸ 'τὴν. ἀρετὴν μεθ’ ἧς ἄρχεις ἀκούειν. καὶ θαυμαστόν γε
οὐδὲν μαθητὴν ὄντα τοῦ καλοῦ Στρατηγίου καλὸν ἐν ἀρχαῖς
εἶναι
εἰ μὲν οὖν ἦν παρ’ ὑμῖν, ᾠκοδόμησα ἄν μοι, νῦν
δέ, οὗ πολὺν χρόνον ἀπεστέρημαι χρυσίου, τοῦτο εἰσπράξας
ἀπόστελλε. νομιοῦμεν δὲ οὐκ ὄφλημα κεκομίσθαι μᾶλλον ἡ
δωρεὰν εἰληφέναι.
Related Letters
The greatness of the calamities, which have befallen our native city, did seem likely to compel me to travel in person to the court, and there to relate, both to your excellency and to all those who are most influential in affairs, the dejected state in which Cæsarea is lying. But I am kept here alike by ill-health and by the care of the Churche...
This is a letter where the social gap between us actually shapes what we write.
Clematius says that those from whom he expected great things gave him little, while those he assumed would ignore...
The sincerity of my friendship has, I trust, been proven to you.
I'm deeply grateful to learn that you don't find my letters tasteless, and I consider it a real gift that my...