Letter 469: Meterius barely slipped away from our city unnoticed.
Ἀλκίμῳ. (355/56)
Μόλις λαθὼν τὴν ἡμετέραν πόλιν Μητέριος διέδυ.
πολλοὐς γὰρ ἔχων τοὺς ἐρῶντας ὑπὲρ τὸν Ἀριστόδημον ἐτη-
ρεῖτο. ἦν δὲ καὶ αὐτὸς ἐγὼ τῶν βουλομένων αὐτὸν ἐνθάδε
εἶναι, καὶ γὰρ ὑπὲρ ἡμῶν ἦν ἐνθάδε.
σὲ δὲ πρὸς αὐτὸν
εὔνουν πολλὰ ἂν ποιοῖ. τά τε τῆς πατρίδος δίκαια καὶ ἡ πρὸς
τὸ γένος οἰκειότης καὶ τὸ τοὺς ἐν τούτῳ λόγους σὴν εἶναι
δόσιν. πρόσθες, εἰ βούλει, καὶ τὴν εἰς ἡμᾶς τοῦ νεανίσκου
σπουδήν.
ἃ πάντα ἐνθυμηθεὶς πεῖθε τὸν πατέρα μὴ νομί-
ζεῖν ἀδίκημα τοῦ παιδὸς τὸ παρ’ ἡμῖν εὐδοκιμηκέναι. πάνυ
γὰρ ἄν ἀχθοίμην, εἰ τὰ ἄλλα ὢν Μητέριος ἄμεμπτος πονηρὸς
εἶναι δόξει, διότι Σύρους θαυμάσας ταὐτὸν ἔσχε παρ’ ἐκείνων.
οὗτος μὲν οὖν ἢν τύχῃ σοῦ συμμάχου, μέμψεται μᾶλλον ἢ
ἐν αἰτίαις ἔσται· ἡμεῖς δέ σοι τὰ μὲν ἄλλα πράττομεν οὐ κα-
κῶς, τὸ σῶμα δὲ οὐδὲ ἔστιν εἰπεῖν ὅπως ἡμῖν ἔχει κακῶς.
Related Letters
We have raised up a governor for you, and our pride rests not merely on the fact that he is our fellow citizen, but...
I received your letter through Thorax.
We are sending Dianios back to you — a man who brought credit both to us, whom he followed here, and to you...
As long as you are alive and watching over Bithynia, the province can triumph through its men — for no one else...
You should have suffered no blow to your household.