Letter 516: Dulcitius belongs to the powerful faction, as you well know, but he would rather earn your esteem through decency...
To Cataphronius.
Dulcitius belongs to the powerful faction, as you well know, but he would rather earn your esteem through decency than through influence.
Let it be proof of that that he trusts a letter from me more than whatever credentials his official position provides. And the same thing strengthens his case and reflects well on you: it shows you respect rhetoricians more than you fear governors.
I am grateful to him for giving me the chance to address you. If you are inclined to reciprocate, show it in action. At the very least, it will be enough for Dulcitius to let the Egyptians know that you know who he is.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Καταφρονίῳ. (356)
Δουλκίτιός ἐστι μὲν ἀπὸ τῆς ἰσχυούσης ὅσον οἶσθα
συμμορίας, βούλοιτο δ’ ἂν ἐπιεικείᾳ μᾶλλον ἢ τῷ δύνασθαι
δόξαι τῆς παρὰ σοῦ τιμῆς τυγχάνειν.
γινέσθω δέ σοι ση-
μεῖον τὸ τοῖς παρ’ ἡμῶν αὐτὸν μᾶλλον πιστεῦσαι γράμμασιν
ἢ ὅσα τῆς ἀρχῆς ἔρχεται φέρων. τὸ δὲ αὐτὸ τούτῳ τε ἰσχυρὸν
καὶ σοί τις ἔπαινος, εἰ φαίνοιο τοὺς σοφιστὰς μᾶλλον αἰδού-
μένος ἢ τοὺς ἄρχοντας φοβούμενος.
ἐγὼ μὲν οὖν οἶδα
τούτῳ χάριν, ὅτι μοι προσειπεῖν ἔδωκέ σε· σὺ δ’ εἰ τοῦ λαβεῖν
ἔχεις, δεῖξον ἔργῳ. πάντως δὲ ἀρκέσει Δουλκιτίῳ γνῶναι
τοὺς Αἰγυπτίους ὡς ἄρα αὐτὸν ἐπίστασαι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
A legal question has arisen in the administration of the city that requires an imperial rescript to resolve; I set...
It may be that the holy God will grant me the joy of a meeting with you, for I am ever longing to see you and hear about you, because in no other thing do I find rest for my soul than in your progress and perfection in the commandments of Christ. But so long as this hope remains unrealized I feel bound to visit you through the instrumentality of...
You were previously known to me, my dear friends, by your far-famed piety, and by the crown won by your confession in Christ. Peradventure one of you may ask in reply who can have carried these tidings of us so far? The Lord Himself; for He puts His worshippers like a lamp on a lamp-stand, and makes them shine throughout the whole world.
1. Truly unexpected tidings make both ears tingle. This is my case.
Leontios saw my brother in the evening and said you had sent me a letter through him, but the next day he was...