Letter 594: Now that you have what you requested and what you said you would give, send it along and gratify your homeland with...
To Julian. (357)
Now that you have what you requested and what you said you would give, send it along and gratify your homeland with gifts welcome to those coming from it. Word has reached us that the bears in your region perform wonderfully and are so numerous you can even spare some.
Even if there were only one, you would surely have made that single bear a gift to your fellow citizens — receiving not merely forgiveness but praise from those you took it from, for being seen to honor your own city.
Picture that day: the entire city gathered for the spectacle, a bear drawing roars from the crowd, the spectator asking who provided the beast, hearing your name and telling another — and you become a partner in the glory of the man staging the games.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἰουλιανῷ. (357)
Ὡν ἐδεήθης ἔχων ἃ δώσειν ἔφης ἀπόστελλε καὶ χαρίζου
τῇ πατρίδι τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς πατρίδος κεχαρισμένα.
λόγος δὲ παρ’ ἡμᾶς ἀφῖκται θαυμαστὰ παρ’ ὑμῖν τὰς ἄρκτους
ἐργάζεσθαι καὶ εἶναι τοσαύτας ὥστε καὶ ἐκπέμπειν ἔχειν.
καίτοι μίαν οὖσαν πάντως ἂν σύ γε τῶν σῶν πολιτῶν τὴν
μίαν ταύτην ἐποίησας συγγνώμην ἔχων καὶ παρ’ αὐτῶν ἐκεί-
νων οὓς ἀφῃροῦ, μᾶλλον δὲ ἔπαινον, οὐ συγγνώμην, εἰ τιμῶν
ἐφαίνου τὴν σαυτοῦ.
λογίζου δὲ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ἐν
ᾗ πᾶσα μὲν ἤθροισται πόλις ἐπὶ τὴν θέαν, ἄρκτος δὲ βοὴν
ἐκκαλεῖται, ζητεῖ δὲ ὁ θεωρός, παρ’ ὅτου τὸ θηρίον, σὲ δὲ
ἀκούει καὶ πρὸς ἕτερον λέγει καὶ γίγνῃ τῷ λειτουργοῦντι τῶν
ἐπαίνων κοινωνός.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
The laws and myself will take care that that most abandoned servant shall be punished for what he has said and done.
The information which you give, brother, about the riotous doings of the false monks is serious and to no slight degree lamentable; for they are due to the war which the wicked Eutyches by the madness of deceivers is waging against the preaching of the Gospel and the Apostles, though it will end in his own destruction and that of his followers:...
I sent you the speech — a small thing about great matters.
I can hardly believe that, than which nothing can be more certain.
That you would deal gently with the cities I knew well, for such is your nature.