Letter 673: You did well to quench a great deal of nonsense with a few words—of which I was already laughing before your letter...
To Bassianus. (361)
You did well in extinguishing much nonsense with few words, nonsense at which I, for my part, was laughing even before your letter, but once it arrived, everyone laughed. And I rejoice that you are plainly glad that the one who reigns is the one who knows how to reign. For in saying that the scepter has been given to him by the son of Cronus, you reveal the excellence of the one who received it.
Take care of yourself, then, and consider both night and day how there may be a better report concerning you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Βασσιαωῷ. (361)
Καλῶς ἐποίησας ὀλίγοις γράμμασι πολλὴν φλυαρίαν
σβέσας, ἧς ἐγὼ μὲ. καὶ πρὸ τῆς ἐπιστολῆς κατεγέλων, ὡς δὲ
ἧκεν ἐκείνη, πάντες. χαίρω δὲ ὅτι δῆλος εἶ χαίρων βασι-
λεύοντος τοῦ βασιλεύειν εἰδότος. ἐν γὰρ τῷ φάναι τὸ σκῆπτρον
αὐτῷ δεδόσθαι παρὰ τοῦ παιδὸς τοῦ Κρόνου τὴν τοῦ λαβόν-
τος ἀρετὴν μηνύεις.
ἐπιμελοῦ δὴ σαυτοῦ καὶ ὅπως ἔσται
περὶ σοῦ λόγος βελτίων καὶ νύκτα καὶ ἡμέραν σκόπει.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
It has come to my attention that certain churches in our province have adopted varying practices in the...
Even a fool, it is said, when he asks questions, is counted wise. But when a wise man asks questions, he makes even a fool wise. And this, thank God, is my case, as often as I receive a letter from your industrious self.
1. It had been only proper, and due to your affection, that I should have been on the spot, and have taken part in the present occurrences. Thus I might have at once assuaged my own sorrow, and given some consolation to your excellency.
I can see you're still wondering whether the confiscation of property followed Rufinus's punishment [Rufinus was a...
A very interesting letter. Amandus a presbyter of Burdigala (Bourdeaux) had written to Jerome for an explanation of three passages of scripture, viz. Matthew 6:34, 1 Corinthians 6:18, 1 Corinthians 15:25, 26, and had in the same letter on behalf of a 'sister' (supposed by Thierry to have been Fabiola) put the following question: 'Can a woman who...