Letter 709: If you did not already know Theophilus, I would tell you that even when circumstances invited excess, the man...
If you did not already know Theophilus, I would tell you that even when circumstances invited excess, the man remained moderate. But since you do know him and treat him well on that account, I have no need to teach or urge you. I simply commend you for counting the man among those who deserve your care.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῶ. (362)
Εἰ μὲν ἠγνόεις Θεόφιλον, ἐδίδασκον ἄν σε ὅτι οὗτος ἐν
καιρῷ παρέχοντι παροινεῖν μέτριος ἦν· ἐπεὶ δὲ καὶ οἶσθα καὶ
διὰ τοῦτ’ εὖ ποιεῖς, διδάσκειν μὲν ἢ παρακαλεῖν οὐδὲν ἄν σε
δεοίμην, ἐπαινῶ δέ, ὅτι τὸν ἄνδρα τῶν προνοίας ἀξίων ἡγῇ.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You know this young man, I think -- you were never unaware of those among my students who showed promise in oratory.
So this charming headland of yours, which you consider equal to the governorship of Cilicia -- do not many sailors...
The law requires of doctors only one public service: the practice of their art.
Your office gave you the advantage of meeting the admirable Fortunatianus before I did.
You know this Diogenes as one of our citizens.