Letter 782: Add the excellent Pompeianus to the roster of our friends.
Μαξίμῳ. (362/63)
Ἔγγραφε τῷ καταλόγῳ τῶν ἡμετέρων φίλων καὶ τὸν
χρηστὸν Πομπηιανὸν ὄντα μὲν ἐμοὶ πάλαι συνήθη, νῦν δ
ἔχοντα καὶ νεανίσκους παρ’ ἐμοὶ τά τε ἄλλα καὶ φιλοπάτορας.
αὐτῶν νῦν ἔργον γέγονε καὶ ταυτὶ τὰ γράμματα κινούντων
τε καὶ παρακαλούντων δεδιότων μὴ ταύτῃ γε αὐτοῖς ὁ πατὴρ
ἔλαττον ἑτέρων ἔχῃ. 3, ἀμφοτέρους οὔ· ἐπαινέσας, κοὶ τοὺς
ἐπεγείραντας καὶ τὸν ὑπακούσαντα, μᾶλλον ἢ πρότερον ἐν
τιμῇ τὸν ἄνδρα ποιοῦ.
Related Letters
You add deeds to hopes, noble Maximus — or rather, your deeds have surpassed our hopes.
Hyperechius claimed he made this journey on behalf of his brother, but it turned out he came more on your behalf...
"I ask for Arcadia — a great thing I ask.
This Achillius was my fellow student, and his son is being raised under my care — a boy of a lively nature who knows...
Sufficient reward for me is that Hyperechius is the sort of man to be declared, while you are still living, master...