Letter 782: Add the excellent Pompeianus to the roster of our friends.
To Maximus. (362/63)
Add the excellent Pompeianus to the roster of our friends. He has long been an acquaintance of mine, and now has young sons studying with me — devoted to their father, among their other qualities.
It is their doing that this letter exists, for they urged and entreated me, fearing that in this respect their father might have less than others. Commend them both — those who stirred me to action and the one who obeyed — and hold the man in greater honor than before.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μαξίμῳ. (362/63)
Ἔγγραφε τῷ καταλόγῳ τῶν ἡμετέρων φίλων καὶ τὸν
χρηστὸν Πομπηιανὸν ὄντα μὲν ἐμοὶ πάλαι συνήθη, νῦν δ
ἔχοντα καὶ νεανίσκους παρ’ ἐμοὶ τά τε ἄλλα καὶ φιλοπάτορας.
αὐτῶν νῦν ἔργον γέγονε καὶ ταυτὶ τὰ γράμματα κινούντων
τε καὶ παρακαλούντων δεδιότων μὴ ταύτῃ γε αὐτοῖς ὁ πατὴρ
ἔλαττον ἑτέρων ἔχῃ. 3, ἀμφοτέρους οὔ· ἐπαινέσας, κοὶ τοὺς
ἐπεγείραντας καὶ τὸν ὑπακούσαντα, μᾶλλον ἢ πρότερον ἐν
τιμῇ τὸν ἄνδρα ποιοῦ.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Stop saying great things about small matters — my letters.
You add deeds to hopes, noble Maximus — or rather, your deeds have surpassed our hopes.
In your anger at Karterios you have done something pleasing to the Muses and all the gods of eloquence — for he,...
Everything about you is fine, beginning with your very appearance — or rather, beginning from your very soul.
What I would have done for Socrates, had I lived in Socrates' time, when the beasts were upon him — three sycophants...