Letter 88: I won't put up with the self-portrait you've drawn -- it doesn't resemble the real you at all.
To Parnasius. (359)
I will not put up with the portrait; for it does not resemble your true self. For you recall those who, possessing some trifling little property, contrived how, by giving less, they might receive more from the wealthy; but you have streams of letters no fewer indeed than we have, you to whom you say they are more numerous.
Do not, therefore, when you possess an equal estate, enroll yourself among the poor; rather, if you receive as much as you send, consider that you are in no way wronged.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Παρνασίῳ. (359)
Οὐκ ἀνέξομαι τῆς εἰκόνος· οὐ γὰρ ἔοικε τοῖς σοῖς. μέ-
μνησαι μὲν γὰρ μικρὰ δή τινα κεκτημένων καὶ διαμηχανωμέ-
νων, ὅπως ἐλάττω δόντες πλείω λάβοιεν παρὰ τῶν πλουσίων·
ἔστι δὲ σοὶ ῥεύματα ἐπιστολῶν οὐκ ἐλάττω γε ἤπερ ἡμῖν, οἷς
εἶναι πλείω λέγεις.
μὴ τοίνυν ἴσην κεκτημένος οὐσίαν εἰς
τοὺς πένητας γράφε σαυτόν, ἀλλ᾿ ἐὰν ὁπόσα πέμπεις λαμβά-
νῃς, μηδὲν ἀδικεῖσθαι νόμιζε.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You show me that you are no ordinary devotee of learning, composing letters at such an hour as this.
You lied, but the lie made your son better -- and there's room for that kind of lie even in Plato's ideal city [a...
Well, the islander has done the right thing and fulfilled his obligations.
How could I not be glad to welcome a young man who is the son of a good mother and the nephew of a man who is both a...
The soldiers serving under Modestus have done me many favors.