Letter 929: Libanius uses Procopius' praise of him as grounds to ask for Thalassius' enrollment in the council.
A man who gave a speech among you, and was thought to have spoken extremely well, is one of my acquaintances. He reported to me that you too had delivered a long praise of me. I was immediately delighted by what I heard, and I am still delighted to have such a man praising me: a man who has had emperors as his own admirers, both those who ruled before the one who punished the Persians and those who ruled after him. So now I may ask a favor, and the praises give me hope that I will obtain it. Here is the favor: enroll for me in the great council a man who is not large, handsome, and swift, but self-controlled, just, useful to his friends, and capable of respect. Thalassius has these qualities, and still more good ones besides. Because of him I have been able to give myself wholly to rhetoric, since Thalassius has taken my other concerns upon himself.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὁ λόγον εἰπών τε παρ᾽ ὑμῖν καὶ δόξας εὖ λίαν εἰρηκέναι, τῶν δ᾽ ἡμῖν ὡμιληκότων ἐστί τις, ἀπήγγειλεν ἡμῖν εἰρῆσθαι καὶ παρὰ σοῦ περὶ ἡμῶν ἔπαινον μακρόν. εὐθύς τε οὖν ἥσθην οἷς ἤκουσα καὶ ἔθ᾽ ἥδομαι τοιοῦτον ἔχων ἐπαινέτην, ὃς ἔσχε καὶ βασιλέας ἐπαινέτας, τούς τε πρὸ τοῦ Πέρσας τιμωρησαμένου κρατοῦντας καὶ τοὺς μετ᾽ ἐκεῖνον. ἔξεστιν οὖν ἤδη μοι καὶ χάριν αἰτεῖν τοῦ καὶ τεύξεσθαί με τῆς χάριτος τῶν ἐπαίνων παρεχόντων ἐλπίδας. ἡ δὲ χάρις· ἔγγραψον ἡμῖν εἰς τὴν μεγάλην βουλὴν ἄνδρα οὐ μέγαν καὶ καλὸν καὶ ταχύν, ἀλλὰ σώφρονά τε καὶ δίκαιον καὶ φίλοις χρήσιμον καὶ εἰδότα αἰδεῖσθαι. ταῦτά τε γὰρ καὶ ἔτι πλείω τούτων ἀγαθὰ ἔχει Θαλάσσιος, δι᾽ ὃν ἅπαντα ἐμαυτὸν ἐπὶ τοὺς λόγους ἀφῆκα Θαλασσίου τὰς ἄλλας φροντίδας εἰς αὑτὸν ἀναθέντος.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius foerster vol11 batch4 managed agents v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/foerster-libanii-opera/Foerster%20%281922%29%2C%20Libanii%20opera%2011_djvu.xml
Related Letters
1. I myself feel how hard-hearted I must appear to you, and I can scarcely excuse to myself my conduct in not consenting to send to your Holiness my son the deacon Lucillus, your own brother. But when your own time comes to surrender to the claims of Churches in remote places some of those whom you have educated, and who are most dear and sweet ...
Gelasius, whom I wish well, has taken on the management of an imperial household — a post that brought him some...
I wrote to you recently about the siege of the basilica.
I would have attended to your interests even without a reminder.