Letter 221
To Stration the Illustris. [illustris: the highest senatorial rank in the later Roman Empire]
In this we differ from the unbelievers, that we hold other judgments concerning things. The pagan looks at the sky, and reveres it, and worships it; for he supposes the sky to be God. The pagan looks at the earth and the waters, and bows down, and serves things without sense. But we are not so; God forbid. Rather, we look at the sky, and we marvel at the One who made it. For we do not conceive the sky to be God, but to be the work of God. I look upon the creation, and through it I am led by the hand toward its Maker. The pagan sees wealth, and in his wonder is astounded; but I look upon wealth, and despising wealth I have laughed. He looks upon poverty, and shuddering he laments; but I look upon poverty, and I leap and exult, knowing virtue to be the true wealth. Thus the Christians see things in one way, and the senseless pagans in another.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τοῦτο διεστήκαμεν τῶν ἀπίστων, τὸ κρίσεις ἑτέρας
ἐπὶ τῶν πραγμάτων ἔχειν· ὁρᾷ ὁ Ἕλλην τὸν οὐρα-
νὸν, καὶ σέβει, καὶ κέθην· Θεὸν γὰρ εἶναι νομίζει
τὸν οὐρανόν. Ὁρᾷ Ἕλλην τὴν γῆν, καὶ τὰ ὕδατα,
καὶ προσκυνεῖ, καὶ θεραπεύει τὰ ἀναίσθητα. Ἀλλ’
οὐχ ἡμεῖς οὕτως· μὴ γένοιτο· ἀλλ’ ὁρῶμεν τὸν οὐ-
Ἀ ρανὸν, καὶ τὸν πεποιηκότα θαυμάζομεν. Οὐ γὰρ Θεὸν ὑπάρχειν τὸν οὐρανὸν νοοῦμεν, ἀλλ᾽ ἔργον εἶναι Θεοῦ. Ὁρῶ ἐγὼ τὴν κτίσιν, καὶ δι᾽ αὐτῆς πρὸς τὴν ταύτης χειραγωγοῦμαι δημιουργόν. Βλέπει πλοῦτον ὁ Ἕλλην, καὶ θαυμάζων ἐκπλήττεται· ὁρῶ πλοῦτον ἐγὼ, καὶ καταφρονήσας τοῦ πλούτου ἐγέλασα. Ὁρῶ πενίαν ἐκεῖνος, καὶ φρίξας ὀδύρεται· ὁρῶ πενίαν ἐγὼ, καὶ σκιρτῶ καὶ ἀγάλλομαι, πλοῦτον ἀληθῆ τὴν ἀρετὴν ἐπιστάμενος. Ἑτέρως τοίνυν οἱ Χριστιανοὶ ὁρῶσι τὰ πράγματα, καὶ ἑτέρως οἱ ἄφρονες Ἕλληνες.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
1. Recollecting your request and my promise, that as soon as time and opportunity should be given by Him to whom we pray, I would write you something on the subject of prayer to God, I feel it my duty now to discharge this debt, and in the love of Christ to minister to the satisfaction of your pious desire. I cannot express in words how greatly...