Letter 9020: Your letter was all the more agreeable to me on account of its length, and because it referred throughout to my books.
To Venator.
Your letter was all the more agreeable to me on account of its length, and because it referred throughout to my books. I am not surprised that they please you, since you extend the love you bear me to my writings. I am at present chiefly occupied in getting in my grape harvest, which, though light, is still more plentiful than I had expected - if you can describe as getting in a grape harvest the plucking of an occasional grape, a visit to the wine-press, a taste of the must from the vat, and surprise visits to the domestic servants I brought from the city, who are now superintending my country servants and have left me to my secretaries and readers. Farewell.
Human translation - Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS VENATORI SUO S.
Tua vero epistula tanto mihi iucundior fuit quanto longior erat, praesertim cum de libellis meis tota loqueretur; quos tibi voluptati esse non miror, cum omnia nostra perinde ac nos ames. Ipse cum maxime vindemias graciles quidem, uberiores tamen quam exspectaveram colligo, si colligere est non numquam decerpere uvam, torculum invisere, gustare de lacu mustum, obrepere urbanis, qui nunc rusticis praesunt meque notariis et lectoribus reliquerunt. Vale.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Attalus.org.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.attalus.org/pliny/ep9.html
Related Letters
It is surprising how if you take each day singly here in the city you pass or seem to pass your time reasonably...
I thank you. Sir, most sincerely that in the midst of your most pressing business of state you have deigned to give...
Isaeus's reputation - and it was a great one - had preceded him to Rome, * but it was found to fall short of his merits.
You urge me to recite my speech before a company of my friends.
You know that the price of land, especially in the suburbs of Rome, has gone up.