Letter 2042: I give thanks that you both care about my well-being and took the trouble to refresh me with the fresh vegetables...
Ruricius to his most devoted and honorable brother Leontius.
I give thanks that you both care about my well-being and took the trouble to refresh me with the fresh vegetables you know I enjoy. This you provide out of both habit and love. And so, as your servant returns, I send back the reciprocal duty of greetings and ask how you have received what I sent.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXXXII. DOMINO DEUINCTISSIMO ET MIHI OMNI HONORE UENERABILI FRATRI LEONTIO RURICIUS.
Gratias ago, quod et nostri curam gerere et nouitate holerum,
quae libenter habere nos nostis, nos reficere tanti habuistis,
quod et consuetudini praestatis pariter et amori. ideoque redeunte
puero uestro reddo reciprocum sospitationis officium et,
ut de suscepto deo propitio officio indesinenter cogitetis, admoneo,
quia deus non initium boni operis, sed finem requirere
conprobatur dicens: qui perseuerauerit usque in finem,
hic saluus erit. praestabit, ut credimus, misericordia ipsius,
25] Matth. 10, 22.
5 mallo S 6 potestati S 7 mendabitis S 9 se dederit] sederit S
pacietur S 11 non ante excipit denuo add. S praestauit S 12 tumultiba
S dilatis ex dilectis S2, deletis Mommgenus 13 paruump S
Ijitius S\', citius 82 fructus nos 8 man. rec., fj>cti|!s ;;08 81 14 uestra
v in notis carpere v 15*aflFectibus v mitigentur] finit add. S 17 deuictissimo
S uenerabile S 18 leoncio S 19 nouijte S (t eras.)
20 nos nostis S 22 offitium S 23 offitio S 26 praestauit S du*
sericordiam S
ut, qui paenitendi uobis animum inspirare dignatus est, ipse
nobis et in augendo uirtutem et in consummatione plenam
tribuat pro sua miseratione remissionem, qui solus potest et
sanare corrupta et reparare conlapsa et delere commissa et
abolere praeterita, conseruare praesentia et donare uentura.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0245a/stoa001/stoa0245a.stoa001.opp-lat1.xml
Related Letters
I am well aware that writing now is an implicit admission that I was wrong not to write before.
I received your earlier letter too -- you can't imagine how gladly.
What happened was just as you predicted in your letter.
Hilary, bishop of Rome, to Leontius, bishop of Arles, greetings.
Since in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some indeed to honour but some to dishonour 2 Timothy 2:20, who can be ignorant that in the bosom of the Universal Church some as vessels of dishonour are deputed to the lowest uses, but others, as vessels of honour, are fitted for clean u...