Letter 1023: Our ancestors did well and wisely — as was their way in so many things — when they built the temples of Honor and...
Bene ac sapienter maiores nostri, ut sunt alia aetatis illius, aedes Honori atque
Virtuti gemella facie iunctim locarunt conmenti, quod in te vidimus, ibi esse praemia
honoris, ubi sunt merita virtutis. sed enim propter etiam Camenarum religio sacro
fontis advertitur, quia iter ad capessendos magistratus saepe litteris promovetur. haec 25
parentum instituta consulatus tui argumenta sunt, cui morum gravitas et disciplinarum
2 vetustas curulis sellae insigne pepererunt. multi posthac adnitentur artes bonas et
laudis germanas et meras litteras, sed cui eveniet aut tam felix discipulus aut tam
memor debitor ? an ignoramus magnum illum, cui supra votum fortuna fluxit, Stagiritae
suo nihilum commodasse? fnisi quia Ennio ex Aetolicis manubiis captiva tantum chla- 30
mys muneri data Fnlvium decolorat: enim vero neque Panaetio Africanorum secundus
2 Symmachas Ausonlo] [II), om. VM 4 proquam] /^, plusqoam (i7}, pro at VM fagi II
tibi om. (r) 5 ezprobem V item] Seioppiuiy idem F/V>,-iU M{II) est at (II) 6 sa-
Btine n 8 iadicia] V, iadicii Af(i7) 9 bis etiam (U) intende {H) 10 solent V
12 Symmachas Aasonio] (Z7), om. VM 13 sai fldacia iStMe deserunt V 15 secios (II)
»am] F(r), om. M(II) de] e (J7) 16 te om. (U) taae VM 17 placibilitas r^M(n)
expereando (11)' probe] (27), prope V, proprie M 18 resedl] Oothofredus^ residi F(/7), resideo M
alterim aenientis (II)
21 Symmachas Aasonio] (77), om. VM 23 airtate V facie om. (II) in H adnotatum fuU
apieibua UHerarum legi: ianctis 24 camaenaram /^, caminaram /7, camminaram V et sacri fon-
tis 8u$e 25 fonti (F) capissendos V{r) 27 posthaec (/7) 29 an] sin (F) 30 nisi
qaia] V, nisi qaae prias Af, nisi qaod (//T), nisi Qainto Ennio Cuiacius, fortasie ne nOstro qaidem Ennio?
31 flaaiam V panetio VM secandas] socio (II)
Deqne Opillo Bntilins vel Gineae Pyrrhns ant Metrodoro sno Mithridates Ponticus libera- VHfll
linm disciplinamm pretia solvemnt. at nnnc emditissimns imperator et opnm largns
et honomm, qnasi pro nsnra tibi prima detnlerit, ita semper ad sortem fenoris redit.
in hac tanta laetitia mea, quibns verbis dilnam, qnod adesse non possnm? nimis vereor, 3
5 ne male interpretatns excnsationem meam, qnantnm tibi gratnler, pamm credas. optavi
Related Letters
This letter, written in 376 or 377 A.D., illustrates Jerome's attitude towards the see of Rome at this time held by Damasus, afterwards his warm friend and admirer. Referring to Rome as the scene of his own baptism and as a church where the true faith has remained unimpaired (§1), and laying down the strict doctrine of salvation only within the ...
Ambrose, Bishop, to the faithful at Milan.
A fragmentary letter surviving only as a partial heading and brief reference in the manuscript.
Back when we were enjoying that blessed life in Nicomedia -- rich not in wealth but in leisure for our studies --...
We were worried the rain would hold you up.