Letter 1090: If the opportunity to write came often enough, my will would never fail to match it.
If the opportunity to write were often at my disposal, the will would never be wanting to the duty. A plain and sure proof of this is that, as soon as a trustworthy occasion through our mutual friend first shone upon me, I gladly seized the office of writing. For I understood that my letter would be the more welcome if a courier more closely acquainted with you had delivered it to you, one who will faithfully present to you not only the letter but also an account of my own affairs.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Si facultas mihi ad scribendum saepe suppeteret^ voluntas numquam deesset of-
ficio. huius rei evidens certumque documentum est, quod ubi primum amici commiu-
nis fida adfnlsit occasio^ libens scribendi munus adripui. intellexi enim iucundiores 5
fore litteras meas, si has tibi familiarior tabellarius tradidisset, qui non solum epistu-
lam sed insinuationem quoque actuum meorum tibi fideliter exhibebit.
LXXXVIII (LXXXII) .
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
A friendly letter of remonstrance written by Jerome to Rufinus on receipt of his version of the περὶ ᾿Αρχῶν see the preceding letter). Being sent in the first instance to Pammachius this latter treacherously suppressed it and thus put an end to all hope of the reconciliation of the two friends. The date of the letter is 399 A.D.
1. Would that you, giving earnest heed to the word of God, did not require counsel of mine to support you under whatsoever offenses may arise! Would that your comfort rather came from Him by whom we also are comforted; who has foretold not only the good things which He designs to give to those who are holy and faithful, but also the evil things ...
You ask — like a good citizen born for the common welfare — what reliable reports say about the current crisis.
Chrysostom rebukes Pentadia's silence and asks for news of her household's health and safety.
The body was made to serve the soul, not to govern it.