Letter 3015: You will perhaps accuse me of an excessively long silence.
Fortasse argnas dintumnm silentium meum. nolo adplices hanc moram negle-
gentiae. continnatio enim longi itineris stilo obstitit. tandem Formianum litns acces-
simns, quod mihi esset acceptius, si nna loc/ istins volnptate frneremur. sed qnia
hoc per annos et valetndinem tuam non licet, edocen' saltem mntuis litteris peto,
30 qnantum corpnsculo vigoris adieceris. inesse enim tibi temperantiam ceteraqne tnen-
dae senectntis praesidia non ambigo. vale.
tiosa P iauentae (a in raB,) P
quoniam tu F aemulares P I m. 15 destituet] Mommserij dofuot PP^y defruet F 16 scri-
bendum F 17 exemplum F quantam P 2 m.j aliquam F 20 uaiet P creditum P
26 nolo] luretu$j uolo P 28 loci istius] ModiWy locis tois PT^, loci et tui Mereer 29 edo-
cere P
10*
76 SYMMACHI EPISTVLAE
Related Letters
I have sent my brother to supplicate the god who dwells near you on my behalf.
The Lord orders all things in measure and weight, Wisdom 11:20 and brings on us the temptations which do not exceed our power to endure them, but tests all that fight in the cause of true religion by affliction, not suffering them to be tempted above that they are able to bear. He gives tears to drink in great measure to all who ought to show ...
News has reached me of the severe persecution carried on against you, and how directly after Easter the men who fast for strife and debate Isaiah 58:4 attacked your homes, and gave your labours to the flames, preparing for you indeed a house in the heavens, not made with hands, 2 Corinthians 5:1 but for themselves laying up in store the fire whi...
Oh, how many times you must have shaken your head and said to yourself in some solitary moment or in the dead of...
You yourself provided the carrier for this reply — so I owe you a double debt of gratitude: the letter came from...