Letter 5043: Everyone who hopes to be helped by gaining access to you takes -- in my judgment -- no fruitless path to winning...
Everyone who hopes to be helped by gaining access to you takes -- in my judgment -- no fruitless path to winning your favor when they rely on my endorsement. One such person is the worthy Turasius, a friend of mine, who blames fortune for the lawsuit unjustly brought against him and pins his hope of a good outcome especially on your help. Protect a man who asks for what is fair, and extend the fame of your generosity -- a fame that will be crowned with the greatest increase if things go well for Turasius through your efforts.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Omnes, qui aditu tuo cupiunt sublevari, non cassam, quantum arbitror, viam ca-
pessnnt ineundae gratiae, cum me adstipulatore nitantur. horum unus vir probabilis
Turasius familiaris meus, qui indictae sibi litis iniuriam fortunae imputat, gratiam
10 vero boni reditus de tuo potissimum sperat auxilio. tuere igitur aequa poscentem et
humanitatis tuae latius extende famam, quae incrementis maximis cumulabitur, si
Turasio per te seounda successerint.
LXI (LVnn).
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Someone might think it is merely a formality that the consul of the previous year still owes these obligations.
What happened to your promises?
I remember you, for I love you, and I write, for I wish to please you.
That in philosophy one is frequently wronged or maltreated.
Second attempts are better, they say — or, if you prefer, luckier.