Letter 5058: On the eighth day, after struggling through many difficulties on the road, I finally greeted my home.
On the eighth day at last, having struggled through many difficulties on the road, I greeted my ancestral home. Immediately, as friendship demanded, the memory of your instructions came to me. For you had charged me, as I was leaving the city, to investigate with careful inquiry the situation of those excellent young men Titianus and Helpidius. Their tutor, a prudent man incapable of flattery, assured me that they possess a knowledge of law more than adequate for every use in judicial and forensic duties. Now it is for you to summon these fine young men, whose talents, already prepared for public service or positions of honor, should no longer be delayed by procrastination.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
30 Octavo demum die multa^ eluctatus itineris difficultates larem patrium salutavi.
continuo, ut amicitia postulabat, convenit me recordatio mandatorum tuorum. nam
2 comeantis P 1 m.
t3 «q* aar. symmavbi. uc. explic ad olybrium et probinum •▼• incip etusdem ad licinium P, om. VM; epi'
stulae ad LUinium ct ad LimefUum [cf. 29 etp. 146, 7) ita confusae sunt, ut discemi nequeant 15 om. VM
urbem F digrederer] F/T, digrederetur P
29 Symmacbus Limenio (aie)] P, om. VM 30 multas eluctatus] Gruterf multa reluctatus PK, re-
luctatus multa M difftcultate^ P, difflcultate VM patrium corr. ex patruum P 31 conuenit] VM{II),
periit in P tuorum] VM(IT), periit in P
Q. AVABUVS Stmmachvs. 19
146 SYMMACHI EPISTVLAE
PVM discedenti negotium lectissimoruni iuvenum Titiani atque Helpidi fida ex-
ploratione disquirerem. quorum mihi praeceptor vir prudens et nescius gratificationis
adseruit, esse in illis scientiam iuris idoneam nimis in omnes usus iudiciarii et forensis
officii. nunc tuum est optimos iuvenes advocare, quorum indolem miiitiae vel hono-
ribus iam paratam non debet ulterius procrastinare cunctatio. s
LXXV (LXXIII; .
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Those who fail conspicuously at what is universally acknowledged to be right have no authority to pronounce on...
My written recommendation carries little weight if my friend Leontius is not commended by his own blameless life and...
1. When my kinsman, our holy son Asterius, subdeacon, was just on the point of beginning his journey, the letter of your Grace arrived, in which you clear yourself of the charge of having sent to Rome a book written against your humble servant. I had not heard that charge; but by our brother Sysinnius, deacon, copies of a letter addressed by som...
On "Lest anyone be a fornicator or profane person, like Esau" [Hebrews 12:16]: Scripture showed Esau as a glutton...
It's been a long time since you honored me with a letter.