Letter 8007: A convenient occasion arose to send you tokens of my well-being.
In a letter recently delivered to me I saw the devout joy of your heart on our behalf, and I most plainly perceived what pleasure you derive from the prosperous affairs of your friends. I love you, therefore, the more readily, now that I have observed this wish of a good mind; and although I myself have rendered my thanks in writing to the lord of my heart, that most excellent man, for the honor done to your brother Flavianus, nonetheless I ask that you too may deign to add the greatness of my congratulation in the presence of the author of so great a benefit.
30.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vidi in litteris nuper mihi redditis religiosum pro nobis animi tui gaudium et
apertissime deprehendi, quid ex amieorum prosperis rebus voluptatis usurpes. promp-
tius igitur te diligo, postquam hoe votum bonae mentis inspexi, et quamvis ipse do- s
mino pectoris mei excellentissimo viro scriptorum gratiam pro Flaviani fratris tui ho-
nore retulerim, nihilominus tamen quaeso, ut etiam tu magnitudinem gratulationis
meae apud auctorem tanti beneficii digneris adstruere.
XXX.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I have had every desire and have really done my best to obey, if only in part, the imperial order and the friendly letter of your excellency. I am sure that your every word and every thought are full of good intentions and right sentiments. But I have not been permitted to show my ready concurrence by practical action.
I wrote this letter for the modest and devoted Marcellus and Romanus more as a gesture of friendship than with any...
(Shortly after the events described above, Basil determined to strengthen his own hands by creating a number of new Bishoprics in the disputed Province, to one of which, Sasima, he consecrated Gregory, very much against the will of the latter, who felt that he had been hardly used, and did not attempt to disguise his reluctance. See Gen. Prolegg.
I am aware that your excellency is favourably receiving my letters, and I understand why. You love all that is good; you are ready in doing kindnesses. So whenever I give you the opportunity of showing your magnanimity, you are eager for my letters, because you know that they furnish an occasion for good deeds.
I have spoken to you many times about the long-standing friendship of the admirable Thalassius toward me, and about...