Letter 2: Aeneas calls Cassus back from the countryside to city conversation.
Old Laertes no longer wanted to be king or rule over men; he chose to become a gardener and tend trees. You seem to me to have taken him as your model. Otherwise you would not have left the city and your own people and spent so long sitting in the country talking to plants. You should have remembered Socrates instead of Laertes, and Socrates' teaching: fields and trees are not willing to teach anything, but people in the city are. Follow him rather than the old gardener. Leave the fields where farmers reap no harvest of wisdom, and remember our usual conversations, where there is something wise to learn, something to teach, and, best of all, something to delight friends.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
β'. Κάσσῳ.
Λαέρτης ὁ γέρων οὐκέτ' ἤθελεν εἶναι βασιλεὺς οὐδ' ἀνθρώπων ἄρχειν, ἀλλὰ κηπουρός τε εἶναι καὶ τῶν δένδρων ἐπιμελεῖσθαι. σὺ δέ μοι δοκεῖς ἐζηλωκέναι τὸν ἄνθρωπον, τὴν πόλιν καὶ τοὺς σαυτοῦ ἀπολιπών. ἔδει δὲ οὐ τοῦ Λαέρτου μνησθῆναι, ἀλλὰ Σωκράτους, ὃς ἔλεγεν ὅτι τὰ χωρία καὶ τὰ δένδρα οὐδὲν ἐθέλει διδάσκειν, οἱ δ' ἐν τῷ ἄστει ἄνθρωποι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern aeneas gaza hercher v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/epistolographoih00herc/epistolographoih00herc_djvu.txt
Related Letters
I have not forgotten my debt to you, nor have I withdrawn from the duties that affection requires.
Ualde mirati sumus, that uestra love quasi nouam el ueluti difficilem quaestionem and adhue tamquam inauditum 5...
Ennodius to Constantius, the Illustrious.
Necessity prevented me from attending the feast; your kindness made the feast come to me.
How heavily sinners are crushed by the weight of their own deeds — everything that is offered is snatched from...