Letter 171: I wrote to you, not long ago, about Glycerius and the virgins. Even now they have not returned, but are still hesitating, how and why I know not. I should be sorry to charge this against you, as though you were acting thus to bring discredit on me, either because you have some ground of complaint against me, or to gratify others.
I wrote to you recently about Glycerius and the virgins [consecrated women under his oversight]. They still haven't returned — they're still stalling, and I don't know why or how this has gone on so long.
I'd hate to think you're behind this, that you're letting the situation drag on to embarrass me — whether because you have some grievance against me, or because you're doing someone else a favor. Either way, tell them to come back. They have nothing to fear. You can personally guarantee that.
It hurts me to have members cut off from the community [excommunicated or separated], even when the separation was justified. If they keep refusing, the responsibility falls on others to deal with it. I'm washing my hands of it.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Γρηγορίῳ]
Ἐπέσταλκά σοι καὶ πρώην περὶ Γλυκερίου καὶ τῶν παρθένων. οἱ δὲ οὐδέπω καὶ τήμερον ἐπανήκασιν, ἀλλʼ ἔτι μέλλουσιν, οὐκ οἶδα ὅθεν καὶ ὅπως. οὐ γὰρ ἂν ἐκεῖνό σου καταγνοίην, ὡς ἐφʼ ἡμετέρᾳ διαβολῇ τοῦτο ποιεῖς, ἢ αὐτὸς πάσχων τι πρὸς ἡμᾶς, ἢ ἄλλοις χαριζόμενος. ἡκέτωσαν οὖν μηδὲν δεδοικότες· σὺ γενοῦ τούτου ἐγγυητής. καὶ γὰρ ἀλγοῦμεν τεμνομένων τῶν μελῶν, εἰ καὶ καλῶς ἐτμήθησαν. εἰ δὲ ἀντιτείνοιεν, ἐπʼ ἄλλους τὸ βάρος, ἡμεῖς δὲ ἀποπλυνόμεθα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml
Related Letters
Thanks to God for showing forth His wonderful power in your person, and for preserving you to your country and to us your friends, from so terrible a death. It remains for us not to be ungrateful, nor unworthy of so great a kindness, but, to the best of our ability, to narrate the marvellous works of God, to celebrate by deed the kindness which ...
You have undertaken a kindly and charitable task in getting together the captive troop of the insolent Glycerius (at present I must so write), and, so far as in you lay, covering our common shame. It is only right that your reverence should undo this dishonour with a full knowledge of the facts about him. This grave and venerable Glycerius of yo...
Grace to you and peace from God the Father [and] our [Lord] Jesus Christ. I am pleased to think, O holy pope, that it will seem to you nothing extravagant to be interrogated about Easter, according to that canticle, Ask your father, and he will show you; your elders and they will tell you Deuteronomy 32:7. For, though on me, who am indeed a trif...
1. I have received the letter of your holiness, by the most reverend brother Helenius, and what you have intimated he has told me in plain terms. How I felt on hearing it, you cannot doubt at all.
How am I to dispute with you in writing? How can I lay hold of you satisfactorily, with all your simplicity? Tell me; who ever falls a third time into the same nets?