Letter 209: It is your lot to share my distress, and to do battle on my behalf. Herein is proof of your manliness. God, who ordains our lives, grants to those who are capable of sustaining great fights greater opportunity of winning renown.
It is your lot to share my troubles and to fight on my behalf. This is proof of your courage. God, who orders our lives, grants to those who can endure great battles a greater opportunity for renown. You have truly risked your own reputation as a test of your loyalty to your friend -- like gold in the furnace.
I pray God that others may be made better, that you may remain what you are, and that you will never stop scolding me (as you do) and accusing me of not writing often enough, as though my neglect does you a grave injustice. That is an accusation only a friend makes. Keep demanding payment of such debts. I am not so unreasonable about paying the claims of affection.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Ἀνεπίγραφος ἐπὶ ἀπολογίᾳ.]
Συνεκληρώθης ταῖς λύπαις καὶ τοῖς ὑπὲρ ἡμῶν ἀγῶσι. τοῦτο δὲ ἀπόδειξιν ἔχει νεανικῆς ψυχῆς. ὁ γὰρ τὰ ἡμέτερα οἰκονομῶν Θεὸς τοῖς τὰ μεγάλα διαφέρειν δυναμένοις ἀγωνίσματα μείζονας ὑποθέσεις εὐδοκιμήσεων προξενεῖ. καὶ σὺ τοίνυν βάσανον τῆς περὶ τοὺς φίλους ἀρετῆς, ὥσπερ τὴν κάμινον τῷ χρυσίῳ, τὸν σαυτοῦ βίον προέθηκας. εὐχόμεθα οὖν τῷ Θεῷ καὶ τοὺς λοιποὺς βελτίους γενέσθαι, καί σε ὅμοιον ἑαυτῷ διαμεῖναι, καὶ τὰ τοιαῦτα ἐγκαλοῦντα μὴ παύσασθαι, οἷα νῦν ἐνεκάλεσας, τὴν τῶν γραμμάτων ἔνδειαν ἀντὶ μεγίστης ἀδικίας ἡμῖν προφέρων. φίλου γὰρ τὸ ἔγκλημα, καὶ ἀνάμενε τῷ τὰ τοιαῦτα ἀπαιτεῖν ὀφλήματα. οὐ γὰρ οὕτω τις ἄτοπός εἰμι φιλίας χρήστης.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml
Related Letters
Do not be surprized if I ask of you a great favour; for it is from a great man that I am asking it, and the request must be measured by him of whom it is made; for it is equally absurd to ask great things from a small man, and small things from a great man, the one being unseasonable, and the other mean. I therefore present to you with my own ha...
Source. Translated by Blomfield Jackson. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol.
The honours of martyrs ought to be very eagerly coveted by all who rest their hopes on the Lord, and more especially by you who seek after virtue. By your disposition towards the great and good among your fellow servants you are showing your affection to our common Lord. Moreover, a special reason for this is to be found in the tie, as it were, ...
I call the gods to witness that even when I was still Caesar I wrote to you — more than once, I think.
The matter of the candidate you recommended has been handled as you wished, though not without some difficulty that...