Letter 255: Would that it were possible for me to write to your reverence every day! For ever since I have had experience of your affection I have had great desire to converse with you, or, if this be impossible, at least to communicate with you by letter, that I may tell you my own news and learn in what state you are. Yet we have not what we wish but what...

Basil of CaesareaVitus, Guardian (Defensorem )|c. 372 AD|Basil of Caesarea|Human translated
friendship
Travel & mobility

If only I could write to you every day. Ever since I experienced your affection, I have had a great desire to be in conversation with you -- or, if that is impossible, at least to stay in touch by letter, sharing my own news and learning how you are doing. But we do not always get what we want; we get what the Lord gives, and we should receive it with gratitude.

I have therefore thanked God for this opportunity to write, made possible by the arrival of our beloved and reverend brother Sanctissimus the presbyter. He has had considerable difficulty completing his journey, and he will give you an accurate account of everything he has learned in the West.

For all of this we should thank the Lord and beg Him to grant us the same peace, so that we may freely receive one another. Through you I greet all the brothers in Christ.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Βίτῳ, ἐπισκόπῳ Καρρῶν]

Εἴθε ἦν μοι δυνατὸν καὶ καθʼ ἑκάστην ἡμέραν ἐπιστέλλειν τῇ εὐλαβείᾳ σου. ἀφʼ οὗ γὰρ εἰς πεῖραν ἦλθον τῆς ἀγάπης σοῦ, πολὺν ἔχω τὸν πόθον μάλιστα μὲν τοῦ συνδιάγειν σοι, εἰ δὲ μή, ἐπιστέλλειν γοῦν καὶ δέχεσθαι γράμματα, ἵνα ἔχω καὶ σημαίνειν τὰ κατʼ ἐμαυτὸν καὶ μανθάνειν τὰ περὶ τῆς διαθέσεώς σου. ἐπειδὴ δὲ οὐχ ὅσα βουλόμεθα ὑπάρχει ἡμῖν, ἀλλʼ ὅσα ὁ Κύριος δίδωσι, ταῦτα ὀφείλομεν δέχεσθαι μετʼ εὐχαριστίας, ηὐχαριστήσαμεν τῷ ἁγίῳ Θεῷ παρασχομένῳ ἡμῖν ὑπόθεσιν γραμμάτων πρὸς τὴν εὐλάβειάν σου, τὴν ἄφιξιν τοῦ ποθεινοτάτου καὶ εὐλαβεστάτου ἀδελφοῦ ἡμῶν Σαγκτισσίμου τοῦ συμπρεσβυτέρου, ὃς πολὺν ὑποστὰς ἐν τῇ ὁδοιπορίᾳ τὸν κόπον, πάντα διηγήσεταί σοι μετʼ ἀκριβείας ὅσα κατέλαβεν ἐν τῇ δύσει· ὑπὲρ ὧν καὶ εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Κυρίῳ, καὶ προσκυνεῖν αὐτόν, ἵνα δῷ καὶ ἡμῖν τὴν αὐτὴν εἰρήνην, καὶ ἀπολάβωμεν ἀλλήλους μετʼ ἐλευθερίας. πᾶσαν τὴν ἐν Χριστῷ ἀδελφότητα ἄσπασαι παρʼ ἡμῶν.

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml

Related Letters

Pope Gregory the GreatVitus, Guardian (Defensorem )c. 601 · gregory great #11038

If you are held bound by no condition or liability to bodily service, and hast not been a cleric of any other city, and if there is no canonical objection to you, it is our will and pleasure, with a view to the advantage of the Church, that you receive the office of Guardian of the Church, in order that you may execute incorruptly and diligently...

LibaniusBasil of Caesareac. 377 · basil caesarea #346

You yourself will judge whether I have added anything in the way of learning to the young men whom you have sent. I hope that this addition, however little it be, will get the credit of being great, for the sake of your friendship towards me. But inasmuch as you give less praise to learning than to temperance and to a refusal to abandon our soul...

Basil of CaesareaMeletius, of Antiochc. 362 · basil caesarea #89

1. The eagerness of my longing is soothed by the opportunities which the merciful God gives me of saluting your reverence. He Himself is witness of the earnest desire which I have to see your face, and to enjoy your good and soul-refreshing instruction.

Gregory of NazianzusA patron (verse epistle)c. 370 · gregory nazianzus #23

Do not be surprized if I ask of you a great favour; for it is from a great man that I am asking it, and the request must be measured by him of whom it is made; for it is equally absurd to ask great things from a small man, and small things from a great man, the one being unseasonable, and the other mean. I therefore present to you with my own ha...

Basil of CaesareaChromatius, Jovinus, and Eusebiusc. 364 · basil caesarea #118

You owe me a good turn. For I lent you a kindness, which I ought to get back with interest;— a kind of interest, this, which our Lord does not refuse. Pay me, then, my friend, by paying me a visit.