Letter 334: Write straight, and make the lines straight. Do not let your hand go too high or too low. Avoid forcing the pen to travel slantwise, like Æsop's crab.
Write straight, and keep the lines straight. Do not let your hand go too high or too low. Do not force the pen to travel on a slant, like Aesop's crab. Move straight ahead, as if following a carpenter's rule, which always preserves precision and prevents irregularity. The slanted line is ugly. It is the straight line that pleases the eye and keeps the reader's gaze from bouncing up and down like a lever on a pivot.
This has been my experience reading your writing. Because your lines run like the rungs of a ladder, I had to climb to the end of one line, then, finding no connection, go back and hunt for the right sequence all over again -- retreating and advancing along the furrow like Theseus following Ariadne's thread through the labyrinth.
Write straight, and stop confusing my mind with your meandering script.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Καλλιγράφῳ]
Ὀρθὰ γράφε καὶ χρῶ τοῖς στίχοις ὀρθῶς· καὶ μήτε αἰωρείσθω πρὸς ὕψος ἡ χεὶρ μήτε φερέσθω κατὰ κρημνῶν. μηδὲ βιάζου τὸν κάλαμον λοξὰ βαδίζειν, ὥσπερ τὸν παρʼ Αἰσώπῳ καρκίνον· ἀλλʼ εὐθὺ χώρει, ὥσπερ ἐπὶ στάθμης βαδίζων τεκτονικῆς, ἣ πανταχοῦ φυλάττει τὸ ἴσον καὶ πᾶν ἀναιρεῖ τὸ ἀνώμαλον. τὸ γὰρ λοξὸν ἀπρεπές, τὸ δὲ εὐθὺ τερπνὸν τοῖς ὁρῶσιν, οὐκ ἐῶν ἀνανεύειν καὶ κατανεύειν, ὥσπερ τὰ κηλώνεια, τοὺς ὀφθαλμοὺς τῶν ἀναγινωσκόντων. ὁποῖόν τι κἀμοὶ συμβέβηκε τοῖς γράμμασιν ἐντυχόντι τοῖς σοῖς. τῶν γὰρ στίχων κειμένων κλιμακηδόν, ἡνίκα ἔδει μεταβαίνειν ἐφʼ ἕτερον ἀφʼ ἑτέρου, ἀνάγκη ἦν ἐξορθοῦν πρὸς τὸ τέλος τοῦ προσιόντος. ἐν ᾧ μηδαμοῦ φαινομένης τῆς ἀκολουθίας, ἀνατρέχειν ἔδει πάλιν καὶ τὴν τάξιν ἐπιζητεῖν, ἀναποδίζοντα καὶ παρεπόμενον τῷ αὔλακι, καθάπερ τὸν Θησέα τῷ μίτῳ τῆς Ἀριάδνης φασί. γράφε τοίνυν ὀρθῶς, καὶ μὴ πλάνα τὸν νοῦν τῷ πλαγίῳ καὶ λοξῷ τῶν γραφομένων.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml
Related Letters
The good Salutius has restored us to the honor from which the boorish Elpidius had driven us.
I readily recommend my friend Eusebius — not as someone new or unknown, but as a man already proven by his loyalty...
On the question you raised in your last letter about the proper interpretation of the relevant precedent: I think...
The boys have arrived.
As for the most villainous slave—how he will pay the penalty for both what he said and what he did—that is a matter...