Letter 7012: VARIAE, BOOK 7, LETTER 12
[1] Although anyone who devotes even the slightest care to his own city is rightly considered honorable, and enjoys great reverence among his fellow citizens for professing to love them, nevertheless the honor conferred by our appointment is beyond question — because the person entrusted with something by the authority of the ruler is believed to be endowed with good qualities.
[2] Therefore, from the current indiction, we wish the care of your city to belong to you: govern the praiseworthy order of the town council wisely, and see to it that fair prices are maintained by those responsible for them. The cost of goods must not rest solely in the power of the sellers — let an agreeable balance be preserved in all things. The richest harvest of civic goodwill is gathered when prices are kept in moderation. You will truly fulfill the office of curator when your constant concern is the welfare of everyone. Defend the local customs that your ancestors held in that place, with our authority behind you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XII.
FORMULA CURATORIS CIVITATIS.
[1] Quamvis per se honorabilis habeatur, qui vel minimam sollicitudinem civitati propriae videtur impendere et inter suos magna reverentia perfruatur, qui cives se amare professus est, tamen indubitatus honor est qui nostra electione confertur, quia praeditus bonis institutis creditur, cui aliquid principis auctoritate delegatur. [2] Et ideo ab indictione illa illius civitatis curam ad te volumus pertinere, ut laudabiles ordines curiae sapienter gubernes, moderata pretia ab ipsis quorum interest facias custodiri. non sit merces in potestate sola vendentium: aequabilitas grata custodiatur in omnibus. opulentissima siquidem et hinc gratia civium colligitur, si pretia sub moderatione serventur, ut vere curatoris impleas officium, cum tibi sollicitudo fuerit de utilitate cunctorum. consuetudines autem tibi ex nostra auctoritate defende, quas in eodem loco tuos constat habuisse maiores.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cassiodorus/varia7.shtml
Related Letters
It is our policy to send men proven in strength and moderation to govern and protect you, so that the welfare of the...
You have carried out my wishes beyond what I dared to request, and I write to thank you.
VARIAE, BOOK 9, LETTER 13
Your distinguished nobility and your great record of loyal service persuaded me to entrust you with governing in...
For a long time now, carrying out your duties effectively, you have earned the favorable judgment of many.