Letter 5019: I do not wonder at your silence regarding words — for I know you well enough to expect it.
To Parthenius, from Ennodius.
I do not wonder at your silence regarding words — for I know you well enough to expect it. The young are better at action than at correspondence, and I forgive the deficiency in the hope that time will correct it. Write when the spirit moves you. Until then, know you are remembered. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVIIII. PARTENIO ENNODIVS.
Non in te admiror sermonis abstinentiam, quia qui exigua
condiderit nil producit. credis sub hac occasione profectus tui
latere substantiam? et taciturnitas inperitiam prodit et infabricata
confabulatio manifestat infantiam. interea ante inops
gratiae non fuisti, sciens quid diligentia, quid amantis sollicitudo
flagitaret: factus es bonarum rerum nescius, postquam
te ad obtinenda quae putantur summa trasmisimus. quod
restat, uale et accipiens monitoris uerba melioratum te scriptionis
adsiduitate diuulga.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
**From:** Ennodius, deacon of Pavia
Silence would have been the proper response to your own silence — an eye for an eye, as it were.
If I did not love you to distraction, and if the solidity of my pious affection did not rest on an unshakeable...
You will judge for yourself the man I commend to you — a man whose liberal education has made him worthy of...
The affection of your excellency is a violent force within my heart, compelling me to obey my love for you rather...