Letter 6014: I know that my silences cry out to you as loudly as any letter, and that nothing happens between us that goes unnoticed.
To Avitus, from Ennodius.
I know that my silences cry out to you as loudly as any letter, and that nothing happens between us that goes unnoticed. The bond we share does not require constant speech to prove its existence — it speaks through the very gaps that other friendships would leave empty.
Still, I write, because even the man who communicates through silence owes his friend the courtesy of an occasional page. Consider this that courtesy, and reply when you can. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XIIII. AVITO ENNODIVS.
Scio mea apud uos clamare silentia nec quicquam fieri quod
non secreta interpretatione teneatur, ego tamen ab scriptione
non destiti nec sublimis memoriae uiri Sabini- filium fabricato
ingenio a iudicatione subtraxi, qui uiolentias in agello suo
perpessus hactenus operam. dicitur nauasse. cum barbaris. credite
mihi, aderit securus examini et disceptationem uestram
sine aliqua formidine ueniet ingressurus. domine mi salutati
reuerentiam dicens precor, ut personam meam tanti habeatis
insitae dudum affectionis recordatione fulcire.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Hormisdas to Bishop Avitus and all bishops of the province of Vienne under his jurisdiction.
To the Bishops.
---
I have been following your correspondence with Clovis and with the Burgundian court with great interest, and I want...
I would happily draw out the occasion that has earned me such frequent letters from you — if doing so did not burden...