Letter 35: From his poor cell, Evagrius thanks Melania's love and blesses her family.
From our poor cell we have written to Your Good Condition, and we make known to you this health of ours in Christ. We are persuaded that you care for us because of the love with which you love us, since you have done everything useful for our honor and rest.
May the Lord repay you on our behalf, and more than repay you, according to the abundance of his gift. May you see the good things of Jerusalem all the days of your life. To see your children's children has already been granted to you; and who, however earnestly he prays, could receive children such as these?
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Greek retroversion from Syriac transmission (Frankenberg 1912, TAN/TEI CC BY 4.0):
απο της κελλης ημων της ταπεινης γεγραφαμεν τηι ευεξιαι σου και ταυτην την υγιειαν ημων την εν Χ. γνωριζομεν· οτι γαρ ημων επιμεληι τουτο πεπεισμεθα δι' ης ημας αγαπαις αγαπης οτι παν εις τε την ημων τιμην και αναπαυσιν συμφερον πεποιηκας. αλλ ο κυριος αποδοιη σοι ανθ' ημων και μαλλον καθως υπερπερισσευει αυτου το δομα και ιδοις εν τοις αγαθοις Ιερουσαλημ πασας τας ημερας της ζωης σου· ιδειν γαρ υιους των υιων σου σοι δεδοται και τοιουτους υιους τις δεξεται καιπερ σφοδρα προσευχομενος
Syriac transmission available in the linked TAN/TEI source. The complete corpus is Syriac-transmitted; Greek survives only fragmentarily, so this display text is a retroversion witness.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern evagrius ponticus tan tei 33 62 v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/Arithmeticus/TAN-Evagrius/master/cpg2437/cpg2437.syr.1912.frankenberg.xml
Related Letters
Good news from afar refreshes Evagrius, who blesses love as the mark of Christ's disciples.
Bodily affliction can become a path to bold prayer and endurance.
Praise and blame both feed the passions; ascetics should avoid needless journeys.
1. I have resolved to commit to writing in this letter what I said when you and I were conversing together as to the terms on which we would welcome clergy of the party of Donatus desiring to become Catholics, in order that, if any one asked you what are our sentiments and practice in regard to this, you might exhibit these by producing what I h...
The law requires of doctors only one public service: the practice of their art.