Letter 10002: **From:** Gregory I, Bishop of Rome
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
We do not think it is unknown to your fraternity that Romanus, of distinguished memory, by the decision of his last will, appointed that a church be built in a house of his own right, which is situated in your city. And since, by God's mercy, the will of the deceased is known to have been fulfilled, let your holiness proceed there without reluctance; and if no body is buried there, and the place is found to be suitable, consecrate the aforesaid church in the honor of the Lord without public masses, and without a baptistery or a cardinal presbyter being assigned there, so that its consecration may serve the monks who are to be gathered there for the service of God.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD FORTUNATUM NEAPOLIT. EPISCOPUM.
Ecclesiam pro monachis, absque migsis publicis, baptis-
terio et presbytero cardinali consecret. |
Gregorius Fortunato episcopo Neapolis.
Fraternilati vestrz esse non pulamus incognitum
quia Romanus clarissime memoriz vir, per ullime5uz.
voluntalis arbitrium, in domo juris sui ecclesiam ,
quz in ciyilate yeslra sita est, edilicari deputavit. Et
B quia, Deo miseraite, deſuncii noscitur yoluntas im-
pleta , sanctilas yestra illic ingravanter accedat ; el si
nullum ibidem corpus constal humatum, locum ipsum
in ionorem $sanctorum Hermelis, Þ Sebasliani, atque
Cyriaci, necnon et Pancralii solemniter $tudeal abs-
que missis publicis cum yeneratione debila couSecrare;
ita ut in eodem loco baptislerium nunquam conslrua-
tur, nec presbyterum conslituas cardinalem. Sed quo-
ties missas ibi degentes illic monachi fieri voluerint,
latenus prasumatur.
EPISTOLA WI.
AD FANTINUM DEFENSOREM.
Colligat Romani mancipia, atque illorum laboris
C ſructus ad constructum a Romano ipso monasterium
millal.
Gregorius Fantino deſensori,
Mancipia juris Romani, * spectabilis memorize viri,
qui in domo sua que Neapoli sita est monaslerium
ordinari constituit , habitare in Sicilia perhibentur.
Et quia monasterium jipsum juxta voluntatem ejus,
Deo auctore, noscitur ordinatum , experieniia tua
presentium portitoribus, qui Þ ad recolligenda man-
cipia ipsa illuc directi sunt, omni studio s80latiarj
ſestinet, et recollectis eis, possessiones jllis ubi labo-
rare debeant, te solatiante, conducat. Et quidquid
corum labore accesserit, reservato unde ipsi possint
$ubsislere, reliquum ad prexdictum monasterium ex-
perientie tu;e cura annis singulis, auxiliante Domino,
D transmittatur.
©
quo sequens eliam epistola legitur, quam Supralau-
dati Mss. non exhibent.
Eeisr. II [Al. 4].—* Non erat vagns honoris litulus
quem cuilibet ad arbitrium conferre olim liceret.
Spectabi;ulatis honorem militi@ gudore delersis jusla de-
pulavit antiquitas, inquit Cassiodorus, lib. 1 Variar.,
epist. 28. I'rivilegia buic dignitati annexa infra prose-
quitur in eadem episl. et lib. vt, ce. 57, exh b-t for-
mulam $spectabilitatis 8eu yerborum ſormam qua hic
bonor concedebatur.
» Id esl, ad requireados fugitivos servos, et denud
cogenidos ac congregandos,
4169 EPISTOLARUM LIB. X. — INDICT. IM. — EPIST. VI.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Gregory to the lord Venantius, Patrician, and Italica his wife. I have taken care, with due affection, to enquire of certain persons who have come from Sicily about your Excellency's health. But they have given me a sad report of the frequency of your ailments.
Ad Childebercthum regem et Brunichildem reginam, de natali sancti Martini
When I was sending Romanus the guardian (defensorem) to the royal city, he sought long your letters, but they could not be found: but afterwards they were found among many letters from other persons, your Sweetness, therein telling me of your afflictions and tribulations of spirit, and making known the oppositions to you of bad men. But, I pray ...
The bishops of the Frankish church to all the faithful under our pastoral care.
Our heart greatly rejoices with your Magnificence, because we find you so zealous in your actions that you gain both...